<< 撒迦利亞書 1:4 >>

本节经文

  • 當代譯本
    不要像你們的祖先一樣。以前的先知曾呼喚他們要聽從萬軍之耶和華的話,改邪歸正,停止作惡,他們卻置若罔聞,不予理會。這是耶和華說的。
  • 新标点和合本
    不要效法你们列祖。从前的先知呼叫他们说:‘万军之耶和华如此说:你们要回头离开你们的恶道恶行。’他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    不要效法你们的祖先。从前的先知呼叫他们说:‘万军之耶和华如此说,当回转离开你们的恶道恶行。’他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    不要效法你们的祖先。从前的先知呼叫他们说:‘万军之耶和华如此说,当回转离开你们的恶道恶行。’他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    不要像你们的祖先一样。以前的先知曾呼唤他们要听从万军之耶和华的话,改邪归正,停止作恶,他们却置若罔闻,不予理会。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    不要效法你们的列祖那样,从前的先知呼唤他们:万军之耶和华这样说,你们要回转,离开你们的恶道和恶行。他们却不听从,也不理会我(这是耶和华的宣告)。
  • 新標點和合本
    不要效法你們列祖。從前的先知呼叫他們說,萬軍之耶和華如此說:『你們要回頭離開你們的惡道惡行。』他們卻不聽,也不順從我。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    不要效法你們的祖先。從前的先知呼叫他們說:『萬軍之耶和華如此說,當回轉離開你們的惡道惡行。』他們卻不聽,也不順從我。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    不要效法你們的祖先。從前的先知呼叫他們說:『萬軍之耶和華如此說,當回轉離開你們的惡道惡行。』他們卻不聽,也不順從我。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    不要效法你們的列祖那樣,從前的先知呼喚他們:萬軍之耶和華這樣說,你們要回轉,離開你們的惡道和惡行。他們卻不聽從,也不理會我(這是耶和華的宣告)。
  • 呂振中譯本
    不要像你們列祖;從前的神言人呼叫他們說:「萬軍之永恆主這麼說:你們要回轉離開你們的壞行徑、壞作為」。他們卻不聽,不側耳聽我:永恆主發神諭說。
  • 中文標準譯本
    耶和華宣告:『你們不要像你們的祖先!先前的眾先知呼喚他們,說:「萬軍之耶和華如此說:現在你們要回轉離開自己邪惡的道路和邪惡的行為!」他們卻不聽從,也不留心聽我的話。
  • 文理和合譯本
    毋效爾列祖、古先知呼之曰、萬軍之耶和華云、轉離爾之惡途惡行、惟彼不聽、不從我言、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    爾勿效祖所為、古先知告之曰、萬有之主耶和華云、棄惡勿作、彼不聽從、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、毋效爾之列祖、昔日之眾先知曾告之曰、萬有之主如是云、爾當悔改、勿行惡道、勿作惡事、勿行惡道勿作惡事或作離爾惡道惡行彼不聽、不順我、此乃主所言、
  • New International Version
    Do not be like your ancestors, to whom the earlier prophets proclaimed: This is what the Lord Almighty says:‘ Turn from your evil ways and your evil practices.’ But they would not listen or pay attention to me, declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    “ Do not be like your people of long ago. The earlier prophets gave them my message. I said,‘ Stop doing what is evil. Turn away from your sinful practices.’ But they would not listen to me. They would not pay any attention,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    Do not be like your fathers, to whom the former prophets cried out,‘ Thus says the Lord of hosts, Return from your evil ways and from your evil deeds.’ But they did not hear or pay attention to me, declares the Lord.
  • New Living Translation
    Don’t be like your ancestors who would not listen or pay attention when the earlier prophets said to them,‘ This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Turn from your evil ways, and stop all your evil practices.’
  • Christian Standard Bible
    Do not be like your ancestors; the earlier prophets proclaimed to them: This is what the LORD of Armies says: Turn from your evil ways and your evil deeds. But they did not listen or pay attention to me— this is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    “ Do not be like your fathers, to whom the former prophets proclaimed, saying,‘ This is what the Lord of armies says:“ Return now from your evil ways and from your evil deeds.” ’ But they did not listen or pay attention to Me,” declares the Lord.
  • New King James Version
    “ Do not be like your fathers, to whom the former prophets preached, saying,‘ Thus says the Lord of hosts:“ Turn now from your evil ways and your evil deeds.”’ But they did not hear nor heed Me,” says the Lord.
  • American Standard Version
    Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets cried, saying, Thus saith Jehovah of hosts, Return ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not be like your ancestors; the earlier prophets proclaimed to them: This is what the Lord of Hosts says: Turn from your evil ways and your evil deeds. But they did not listen or pay attention to Me”— this is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and[ from] your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD.
  • New English Translation
    “ Do not be like your ancestors, to whom the former prophets called out, saying,‘ The LORD who rules over all says,“ Turn now from your evil wickedness,”’ but they would by no means obey me,” says the LORD.
  • World English Bible
    Don’t you be like your fathers, to whom the former prophets proclaimed, saying: Yahweh of Armies says,‘ Return now from your evil ways, and from your evil doings;’ but they didn’t hear, nor listen to me, says Yahweh.

交叉引用

  • 詩篇 78:8
    也不會像自己的祖先那樣頑梗叛逆,對上帝不忠,心懷二意。
  • 詩篇 106:6-7
    我們跟祖先一樣也犯了罪,行事邪惡。我們祖先在埃及漠視你行的神蹟,忘記你向他們屢施慈愛,在紅海邊反叛你。
  • 以西結書 33:11
    你要告訴他們,主耶和華說,「我憑我的永恆起誓,我絕不喜歡惡人死亡,我更願意惡人改邪歸正,得以存活。以色列人啊,回頭吧!回頭吧!改邪歸正吧!何必自取滅亡呢?」』
  • 耶利米書 35:15
    我再三差遣我的僕人——眾先知勸你們改邪歸正,不要追隨、祭拜別的神明,以便你們可以在我賜給你們和你們祖先的土地上安居樂業,你們卻充耳不聞,毫不理會。
  • 以賽亞書 1:16-19
    你們要洗淨自己,停止作惡,不要讓我再看見你們的惡行。你們要學習行善,追求正義,幫助受欺壓的,替孤兒辯護,為寡婦伸冤。」耶和華說:「來吧,我們彼此理論!你們的罪雖如猩紅,也必潔白如雪;你們的罪雖如緋紅,也必白如羊毛。如果你們願意聽從,就必享用這地方的美好出產。
  • 耶利米書 11:6-8
    耶和華對我說:「你要在猶大各城和耶路撒冷的街頭宣告,呼籲百姓聽從、遵行這約。因為自從我把你們祖先從埃及領出來的那天起,一直到今天,我一再勸誡他們要聽從我的話。然而,他們卻不聽不理,人人憑自己頑固的惡念行事。因此,我要使約中的一切咒詛臨到他們,因為我吩咐他們遵守這約,他們卻拒絕遵守。」
  • 撒迦利亞書 1:3
    因此,你要告訴百姓,萬軍之耶和華說,『你們要歸向我,我就回到你們那裡。這是萬軍之耶和華說的。
  • 歷代志下 36:15-16
    他們祖先的上帝耶和華因為憐愛祂的子民和祂的居所,就不斷派使者來勸告他們。他們卻嘲弄耶和華上帝的使者,藐視祂的話,嘲笑祂的先知,以致祂的憤怒臨到祂的子民身上,無可挽救。
  • 耶利米書 36:23-24
    王和臣僕聽了這些話,既不懼怕,也沒有撕裂衣服。猶底每讀三四段,王就用書記的小刀把那幾段割下來扔進火盆裡,直到全卷被燒毀。
  • 彼得前書 1:18
    要知道,你們從傳統的、沒有意義的生活中被救贖出來,不是靠金銀等會朽壞的東西,
  • 以西結書 18:30-32
    「所以主耶和華說,『以色列人啊,我必按你們各人的行為審判你們。你們要悔改,痛改前非,使你們不致死在罪惡中。你們要離棄從前所有的罪惡,洗心革面。以色列人啊!你們何必走向滅亡呢?』主耶和華說,『我斷不喜歡任何人死亡,你們要悔改,以便存活。』」
  • 以賽亞書 30:9-11
    他們是悖逆的民族,是說謊的兒女,不肯聽從耶和華的教導。他們對先見說,『你們不要再看異象了。』又對先知說,『不要再教導我們是非對錯。給我們說些好聽的話,講些虛幻的事吧。讓開!不要擋我們的路!不要再給我們講以色列聖者的事。』
  • 耶利米書 13:16-18
    趁著你們的上帝耶和華還未使黑暗來臨,你們還未在漆黑的山上絆倒,要把榮耀歸給祂。否則,祂必使你們期望的光明變為幽冥和黑暗。如果你們因為驕傲而不肯聽,我會暗自哭泣、淚流滿面,因為耶和華的子民將要被擄。耶和華讓我對君王和太后說:「從寶座上下來吧,因為你們頭上華美的王冠將要掉落。」
  • 耶利米書 13:9-10
    「這是耶和華說的,『我也要這樣消滅猶大的驕傲和耶路撒冷的狂妄。這邪惡的百姓拒絕聽我的話,一意孤行,跟隨、供奉、祭拜別的神明,他們將像這腰帶一樣毫無用處。
  • 何西阿書 14:1
    以色列啊,你被自己的罪惡絆倒了,歸向你的上帝耶和華吧!
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15-16
    這些猶太人殺死了主耶穌和眾先知,又迫害我們。他們不但冒犯上帝,還與所有的人為敵,阻止我們傳福音給外族人,唯恐他們得救。這些人惡貫滿盈,上帝的烈怒終於臨到了他們頭上。
  • 使徒行傳 26:20
    我先在大馬士革,然後到耶路撒冷、猶太全境和外族人當中勸人悔改歸向上帝,行事為人要與悔改的心相稱。
  • 使徒行傳 3:19
    所以你們要悔改,歸向上帝,祂將除去你們一切的罪惡,
  • 耶利米書 17:19-23
    耶和華對我說:「你去站在猶大君王出入的城門前和耶路撒冷的各城門前,宣告,『從這些城門進出的猶大君王、百姓以及耶路撒冷的居民啊,你們都要聽耶和華的話。耶和華說,如果你們想保住性命,就要小心,不要在安息日帶貨物進耶路撒冷的城門,也不要從家中運出貨物,不要在安息日做任何工作。要按照我對你們祖先的吩咐守安息日為聖日。然而,他們卻不聽,毫不理會,頑固不化,不肯受教。
  • 歷代志下 29:6-10
    我們的祖先行事不忠,做我們的上帝耶和華視為惡的事,背棄祂,轉臉背向祂的居所。他們封鎖殿廊的門,吹滅燈火,不在聖所裡向以色列的上帝燒香、獻燔祭。因此,耶和華的烈怒臨到猶大和耶路撒冷,使他們的遭遇令人恐懼、震驚、嗤笑,正如你們親眼所見的。所以我們的祖先死在刀下,我們的妻兒也被擄去。現在我決心要與以色列的上帝耶和華立約,好使祂的烈怒轉離我們。
  • 馬太福音 3:8-10
    你們要結出與悔改相稱的果子。不要心裡說,『我們是亞伯拉罕的子孫。』我告訴你們,上帝可以從這些石頭中興起亞伯拉罕的子孫。現在斧頭已經放在樹根上了,不結好果子的樹都要被砍下,丟在火裡。
  • 歷代志下 24:19-22
    但耶和華仍然派先知到他們中間,引導他們歸向祂。先知警告他們,他們卻不聽。上帝的靈感動了耶何耶大祭司的兒子撒迦利亞,他便站在高處對民眾說:「耶和華上帝這樣說,『你們為什麼違反耶和華的誡命,以致不得亨通呢?既然你們背棄我,我也必離棄你們。』」他們想謀害撒迦利亞,就照著王的命令,在耶和華殿的院子裡用石頭打死了他。約阿施王不但不顧念撒迦利亞的父親耶何耶大對他的恩惠,還殺死了耶何耶大的兒子。撒迦利亞臨死的時候說:「願耶和華鑒察,為我伸冤!」
  • 耶利米書 18:11
    因此,你去告訴猶大人和耶路撒冷的居民,『耶和華說,我正計劃降災禍懲罰你們。你們要離開罪惡,改邪歸正。』
  • 尼希米記 9:26
    「然而,他們不順從你,背叛你,把你的律法拋在背後,又殺掉勸誡他們歸向你的眾先知,大大褻瀆了你。
  • 歷代志下 30:7
    不要效法你們的祖先和親族,他們對他們祖先的上帝耶和華不忠,以致耶和華使他們的下場很可怕,正如你們所見的。
  • 以賽亞書 31:6
    以色列人啊,你們曾經嚴重地悖逆耶和華,現在歸向祂吧!
  • 耶利米書 3:12
    你去向北方宣告,『耶和華說,不忠貞的以色列啊,回轉吧!我必不向你們發怒,因為我充滿慈愛,不會永遠懷怒。』這是耶和華說的。
  • 阿摩司書 5:24
    惟願公正如江河滔滔不盡,公義如溪流綿綿不絕。
  • 耶利米書 25:3-7
    「從猶大王亞們的兒子約西亞執政第十三年,到今天已有二十三年。在這期間,我不斷把耶和華對我說的話傳給你們,你們卻充耳不聞。耶和華屢次差遣祂的僕人——眾先知警告你們,你們卻充耳不聞,毫不理會。他們對你們說,『要改邪歸正,停止作惡,以便可以永遠住在耶和華賜給你們和你們祖先的土地上。不要隨從、供奉、祭拜其他神明,不要製造神像惹耶和華發怒,免得祂懲罰你們。』」耶和華說:「然而,你們不聽我的話,製造神像惹我發怒,自招懲罰。」
  • 耶利米書 44:16
    「我們不會聽從你奉耶和華的名對我們說的話。
  • 尼希米記 9:30
    你多年來容忍他們,差遣你的靈藉著你的眾先知警告他們,但他們依然不肯聽從,於是你把他們交在列邦手中。
  • 耶利米書 36:2-10
    「你拿一個卷軸來,把從約西亞登基直到現在我告訴你有關以色列、猶大和各國的事都寫在上面。或許猶大人聽了我打算要降給他們的災禍,便改邪歸正,我就赦免他們的過犯和罪惡。」耶利米就叫來尼利亞的兒子巴錄。巴錄按耶利米的口述把耶和華的話寫在卷軸上,耶利米對他說:「我被囚禁,不能進入耶和華的殿,所以你要在禁食的日子,在耶和華的殿中向猶大各城來的人宣讀卷軸上耶和華的話。或許他們會改邪歸正,懇求耶和華赦罪,因為耶和華說要向他們發烈怒。」尼利亞的兒子巴錄照耶利米先知的吩咐,在耶和華的殿中宣讀卷軸上耶和華的話。猶大王約西亞的兒子約雅敬執政第五年九月,耶路撒冷和猶大各城的人都在耶和華面前宣告禁食。巴錄來到耶和華殿新門入口處的上院,在沙番的兒子書記基瑪利雅的房間,向眾人宣讀耶利米寫在卷軸上的話。
  • 耶利米書 44:4-5
    我屢次差遣我的僕人——眾先知警告他們不要再做令我深惡痛絕的事,他們卻毫不理會,不肯改掉向假神燒香的惡行。
  • 耶利米書 26:5
    不聽從我屢次派我的僕人——眾先知傳給你們的話,
  • 彌迦書 2:6
    他們的先知說:「不要說預言了,不要預言這種事,我們不會蒙受羞辱。」
  • 歷代志下 34:21
    「你們去為我、為以色列和猶大的餘民求問耶和華有關這書卷上的話。耶和華的烈怒已經臨到我們身上,因為我們的祖先沒有遵守耶和華的話,沒有遵行這書卷上的話。」
  • 阿摩司書 5:13-15
    這是邪惡的時代,所以明智者靜默不言。你們要棄惡從善,才能存活。這樣,萬軍之上帝耶和華必與你們同在,正如你們所說的。你們要恨惡邪惡,喜愛良善,在城門口伸張正義,也許萬軍之上帝耶和華會恩待約瑟的餘民。
  • 耶利米書 7:3-7
    以色列的上帝——萬軍之耶和華說,你們改過自新,我便讓你們在這裡安居。你們不要相信那些謊言,說這是耶和華的殿,這是耶和華的殿,這是耶和華的殿。「『如果你們真正改過自新,彼此公平相待,不欺壓異鄉人和孤兒寡婦,不在這地方濫殺無辜,不拜其他神明自取毀滅,我便讓你們在這塊我永遠賜給你們祖先的土地上安居。
  • 使徒行傳 7:51-52
    「你們這些頑固不化、耳不聽心不悔的人,經常抗拒聖靈,所作所為和你們的祖先如出一轍!哪一位先知沒有被你們祖先迫害?那些預言義者——彌賽亞要來的人也被你們的祖先殺害。如今你們竟出賣了那位公義者,殺害了祂!
  • 耶利米書 6:16-17
    耶和華說:「你們要站在路口觀望,尋訪古道,找到正路並行在其上,便會得到心靈的安寧。」但你們卻說:「我們拒絕這樣做。」耶和華說:「我為你們設立守望者,提醒你們要聽號角聲。」但你們卻說:「我們不聽。」
  • 尼希米記 9:16
    但我們的祖先行事狂傲,頑固不化,不肯聽從你的誡命。
  • 以西結書 18:14-17
    「倘若這不肖子有一個好兒子,他看見父親的所作所為,不願步父親的後塵。他不肯在山上吃祭偶像之物,不拜以色列人的偶像,不玷污別人的妻子,不欺壓他人,不扣留抵押品,不搶奪財物,反而給饑餓的人食物吃,給赤身露體的人衣服穿,不壓榨貧窮的人,不放債取利,反而遵守我的典章,順從我的律例,這人必不因父親的罪惡而死亡,他必活著。
  • 以西結書 3:7-9
    然而以色列人卻不肯聽從你,因為他們頑固不化,不肯聽從我。不過,我要使你的臉像他們的臉一樣硬,使你的額像他們的額一樣硬。我要使你的額比火石更硬,如同金剛石。他們雖然是一群叛逆的人,你不要害怕,也不要因為他們的臉色而驚慌。」
  • 以斯拉記 9:7
    從我們的祖先開始到現在,我們罪惡深重。由於我們的罪惡,我們、我們的君王和祭司都落在外邦君王的手中,被他們殺害、俘虜、搶掠和羞辱,如同今天的光景。
  • 撒迦利亞書 7:11-13
    他們卻不理會,背過身去,充耳不聞,心如鐵石,不遵從律法,也不遵從萬軍之耶和華藉著祂的靈指示從前的先知所說的話。因此,萬軍之耶和華非常憤怒。祂說,『我曾呼喚他們,他們不聽;將來他們呼求我,我也不聽。