<< Zechariah 1:19 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ What are these?” I asked the angel who was talking with me. He replied,“ These horns represent the nations that scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”
  • 新标点和合本
    我就问与我说话的天使说:“这是什么意思?”他回答说:“这是打散犹大、以色列,和耶路撒冷的角。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我问那与我说话的天使:“这是什么意思?”他对我说:“这是击散犹大、以色列和耶路撒冷的角。”
  • 和合本2010(神版)
    我问那与我说话的天使:“这是什么意思?”他对我说:“这是击散犹大、以色列和耶路撒冷的角。”
  • 当代译本
    于是,我问与我说话的天使:“这是什么?”他回答说:“这些是驱散犹大、以色列和耶路撒冷的角。”
  • 圣经新译本
    于是我问那与我说话的天使:“这些是什么?”他对我说:“这些就是把犹大、以色列和耶路撒冷赶散的角。”
  • 新標點和合本
    我就問與我說話的天使說:「這是甚麼意思?」他回答說:「這是打散猶大、以色列,和耶路撒冷的角。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我問那與我說話的天使:「這是甚麼意思?」他對我說:「這是擊散猶大、以色列和耶路撒冷的角。」
  • 和合本2010(神版)
    我問那與我說話的天使:「這是甚麼意思?」他對我說:「這是擊散猶大、以色列和耶路撒冷的角。」
  • 當代譯本
    於是,我問與我說話的天使:「這是什麼?」他回答說:「這些是驅散猶大、以色列和耶路撒冷的角。」
  • 聖經新譯本
    於是我問那與我說話的天使:“這些是甚麼?”他對我說:“這些就是把猶大、以色列和耶路撒冷趕散的角。”
  • 呂振中譯本
    我就問那跟我說話的天使說:『這些是甚麼?』他回答說:『這些就是那使猶大以色列和耶路撒冷四散的角。』
  • 中文標準譯本
    我就問那與我說話的天使:「這些是什麼呢?」他回答我:「這些是打散猶大、以色列和耶路撒冷的犄角。」
  • 文理和合譯本
    遂謂與我言之使曰、此維何、曰、乃散猶大以色列耶路撒冷之角也、
  • 文理委辦譯本
    答曰、此角乃使猶大、以色列、耶路撒冷之民、流離失所者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我問與我言之天使曰、此何意、對我曰、此角乃散猶大以色列及耶路撒冷民者、
  • New International Version
    I asked the angel who was speaking to me,“ What are these?” He answered me,“ These are the horns that scattered Judah, Israel and Jerusalem.”
  • New International Reader's Version
    I spoke to the angel who was talking with me.“ What are these horns?” I asked. He said,“ They are the powerful nations that scattered Judah, Israel and Jerusalem.”
  • English Standard Version
    And I said to the angel who talked with me,“ What are these?” And he said to me,“ These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”
  • Christian Standard Bible
    So I asked the angel who was speaking with me,“ What are these?” And he said to me,“ These are the horns that scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”
  • New American Standard Bible
    So I said to the angel who was speaking with me,“ What are these?” And he said to me,“ These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”
  • New King James Version
    And I said to the angel who talked with me,“ What are these?” So he answered me,“ These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”
  • American Standard Version
    And I said unto the angel that talked with me, What are these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    So I asked the angel who was speaking with me,“ What are these?” And he said to me,“ These are the horns that scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”
  • King James Version
    And I said unto the angel that talked with me, What[ be] these? And he answered me, These[ are] the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.
  • New English Translation
    So I asked the angelic messenger who spoke with me,“ What are these?” He replied,“ These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”
  • World English Bible
    I asked the angel who talked with me,“ What are these?” He answered me,“ These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”

交叉引用

  • Zechariah 1:21
    “ What are these men coming to do?” I asked. The angel replied,“ These four horns— these nations— scattered and humbled Judah. Now these blacksmiths have come to terrify those nations and throw them down and destroy them.”
  • Ezra 4:1
    The enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were rebuilding a Temple to the Lord, the God of Israel.
  • Zechariah 2:2
    “ Where are you going?” I asked. He replied,“ I am going to measure Jerusalem, to see how wide and how long it is.”
  • Jeremiah 50:17-18
    “ The Israelites are like sheep that have been scattered by lions. First the king of Assyria ate them up. Then King Nebuchadnezzar of Babylon cracked their bones.”Therefore, this is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:“ Now I will punish the king of Babylon and his land, just as I punished the king of Assyria.
  • Zechariah 1:9
    I asked the angel who was talking with me,“ My lord, what do these horses mean?”“ I will show you,” the angel replied.
  • Ezra 4:4
    Then the local residents tried to discourage and frighten the people of Judah to keep them from their work.
  • Zechariah 8:14
    “ For this is what the Lord of Heaven’s Armies says: I was determined to punish you when your ancestors angered me, and I did not change my mind, says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Ezra 4:7
    Even later, during the reign of King Artaxerxes of Persia, the enemies of Judah, led by Bishlam, Mithredath, and Tabeel, sent a letter to Artaxerxes in the Aramaic language, and it was translated for the king.
  • Ezra 5:3
    But Tattenai, governor of the province west of the Euphrates River, and Shethar bozenai and their colleagues soon arrived in Jerusalem and asked,“ Who gave you permission to rebuild this Temple and restore this structure?”
  • Habakkuk 3:14
    With his own weapons, you destroyed the chief of those who rushed out like a whirlwind, thinking Israel would be easy prey.
  • Amos 6:13
    And you brag about your conquest of Lo debar. You boast,“ Didn’t we take Karnaim by our own strength?”
  • Zechariah 4:11-14
    Then I asked the angel,“ What are these two olive trees on each side of the lampstand,and what are the two olive branches that pour out golden oil through two gold tubes?”“ Don’t you know?” he asked.“ No, my lord,” I replied.Then he said to me,“ They represent the two anointed ones who stand in the court of the Lord of all the earth.”
  • Daniel 12:7
    The man dressed in linen, who was standing above the river, raised both his hands toward heaven and took a solemn oath by the One who lives forever, saying,“ It will go on for a time, times, and half a time. When the shattering of the holy people has finally come to an end, all these things will have happened.”
  • Revelation 7:13-14
    Then one of the twenty four elders asked me,“ Who are these who are clothed in white? Where did they come from?”And I said to him,“ Sir, you are the one who knows.” Then he said to me,“ These are the ones who died in the great tribulation. They have washed their robes in the blood of the Lamb and made them white.