<< Zechariah 1:19 >>

本节经文

  • New King James Version
    And I said to the angel who talked with me,“ What are these?” So he answered me,“ These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”
  • 新标点和合本
    我就问与我说话的天使说:“这是什么意思?”他回答说:“这是打散犹大、以色列,和耶路撒冷的角。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我问那与我说话的天使:“这是什么意思?”他对我说:“这是击散犹大、以色列和耶路撒冷的角。”
  • 和合本2010(神版)
    我问那与我说话的天使:“这是什么意思?”他对我说:“这是击散犹大、以色列和耶路撒冷的角。”
  • 当代译本
    于是,我问与我说话的天使:“这是什么?”他回答说:“这些是驱散犹大、以色列和耶路撒冷的角。”
  • 圣经新译本
    于是我问那与我说话的天使:“这些是什么?”他对我说:“这些就是把犹大、以色列和耶路撒冷赶散的角。”
  • 新標點和合本
    我就問與我說話的天使說:「這是甚麼意思?」他回答說:「這是打散猶大、以色列,和耶路撒冷的角。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我問那與我說話的天使:「這是甚麼意思?」他對我說:「這是擊散猶大、以色列和耶路撒冷的角。」
  • 和合本2010(神版)
    我問那與我說話的天使:「這是甚麼意思?」他對我說:「這是擊散猶大、以色列和耶路撒冷的角。」
  • 當代譯本
    於是,我問與我說話的天使:「這是什麼?」他回答說:「這些是驅散猶大、以色列和耶路撒冷的角。」
  • 聖經新譯本
    於是我問那與我說話的天使:“這些是甚麼?”他對我說:“這些就是把猶大、以色列和耶路撒冷趕散的角。”
  • 呂振中譯本
    我就問那跟我說話的天使說:『這些是甚麼?』他回答說:『這些就是那使猶大以色列和耶路撒冷四散的角。』
  • 中文標準譯本
    我就問那與我說話的天使:「這些是什麼呢?」他回答我:「這些是打散猶大、以色列和耶路撒冷的犄角。」
  • 文理和合譯本
    遂謂與我言之使曰、此維何、曰、乃散猶大以色列耶路撒冷之角也、
  • 文理委辦譯本
    答曰、此角乃使猶大、以色列、耶路撒冷之民、流離失所者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我問與我言之天使曰、此何意、對我曰、此角乃散猶大以色列及耶路撒冷民者、
  • New International Version
    I asked the angel who was speaking to me,“ What are these?” He answered me,“ These are the horns that scattered Judah, Israel and Jerusalem.”
  • New International Reader's Version
    I spoke to the angel who was talking with me.“ What are these horns?” I asked. He said,“ They are the powerful nations that scattered Judah, Israel and Jerusalem.”
  • English Standard Version
    And I said to the angel who talked with me,“ What are these?” And he said to me,“ These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”
  • New Living Translation
    “ What are these?” I asked the angel who was talking with me. He replied,“ These horns represent the nations that scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”
  • Christian Standard Bible
    So I asked the angel who was speaking with me,“ What are these?” And he said to me,“ These are the horns that scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”
  • New American Standard Bible
    So I said to the angel who was speaking with me,“ What are these?” And he said to me,“ These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”
  • American Standard Version
    And I said unto the angel that talked with me, What are these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    So I asked the angel who was speaking with me,“ What are these?” And he said to me,“ These are the horns that scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”
  • King James Version
    And I said unto the angel that talked with me, What[ be] these? And he answered me, These[ are] the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.
  • New English Translation
    So I asked the angelic messenger who spoke with me,“ What are these?” He replied,“ These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”
  • World English Bible
    I asked the angel who talked with me,“ What are these?” He answered me,“ These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”

交叉引用

  • Zechariah 1:21
    And I said,“ What are these coming to do?” So he said,“ These are the horns that scattered Judah, so that no one could lift up his head; but the craftsmen are coming to terrify them, to cast out the horns of the nations that lifted up their horn against the land of Judah to scatter it.”
  • Ezra 4:1
    Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the descendants of the captivity were building the temple of the Lord God of Israel,
  • Zechariah 2:2
    So I said,“ Where are you going?” And he said to me,“ To measure Jerusalem, to see what is its width and what is its length.”
  • Jeremiah 50:17-18
    “ Israel is like scattered sheep; The lions have driven him away. First the king of Assyria devoured him; Now at last this Nebuchadnezzar king of Babylon has broken his bones.”Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel:“ Behold, I will punish the king of Babylon and his land, As I have punished the king of Assyria.
  • Zechariah 1:9
    Then I said,“ My Lord, what are these?” So the angel who talked with me said to me,“ I will show you what they are.”
  • Ezra 4:4
    Then the people of the land tried to discourage the people of Judah. They troubled them in building,
  • Zechariah 8:14
    “ For thus says the Lord of hosts:‘ Just as I determined to punish you When your fathers provoked Me to wrath,’ Says the Lord of hosts,‘ And I would not relent,
  • Ezra 4:7
    In the days of Artaxerxes also, Bishlam, Mithredath, Tabel, and the rest of their companions wrote to Artaxerxes king of Persia; and the letter was written in Aramaic script, and translated into the Aramaic language.
  • Ezra 5:3
    At the same time Tattenai the governor of the region beyond the River and Shethar-Boznai and their companions came to them and spoke thus to them:“ Who has commanded you to build this temple and finish this wall?”
  • Habakkuk 3:14
    You thrust through with his own arrows The head of his villages. They came out like a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was like feasting on the poor in secret.
  • Amos 6:13
    You who rejoice over Lo Debar, Who say,“ Have we not taken Karnaim for ourselves By our own strength?”
  • Zechariah 4:11-14
    Then I answered and said to him,“ What are these two olive trees— at the right of the lampstand and at its left?”And I further answered and said to him,“ What are these two olive branches that drip into the receptacles of the two gold pipes from which the golden oil drains?”Then he answered me and said,“ Do you not know what these are?” And I said,“ No, my Lord.”So he said,“ These are the two anointed ones, who stand beside the Lord of the whole earth.”
  • Daniel 12:7
    Then I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand to heaven, and swore by Him who lives forever, that it shall be for a time, times, and half a time; and when the power of the holy people has been completely shattered, all these things shall be finished.
  • Revelation 7:13-14
    Then one of the elders answered, saying to me,“ Who are these arrayed in white robes, and where did they come from?”And I said to him,“ Sir, you know.” So he said to me,“ These are the ones who come out of the great tribulation, and washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.