-
文理委辦譯本
撒加利亞曰、我仰觀四角、詢於天使、曰、此何意與、
-
新标点和合本
我举目观看,见有四角。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我举目观看,看哪,有四只角。
-
和合本2010(神版-简体)
我举目观看,看哪,有四只角。
-
当代译本
我又举目观看,见有四个角。
-
圣经新译本
我又举目观看,看见有四个角。
-
新標點和合本
我舉目觀看,見有四角。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我舉目觀看,看哪,有四隻角。
-
和合本2010(神版-繁體)
我舉目觀看,看哪,有四隻角。
-
當代譯本
我又舉目觀看,見有四個角。
-
聖經新譯本
我又舉目觀看,看見有四個角。
-
呂振中譯本
我舉目觀看,忽見有四個角。
-
中文標準譯本
我舉目觀看,看哪,有四隻犄角!
-
文理和合譯本
我舉目而觀、見有四角、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我舉目而望、見有四角、
-
New International Version
Then I looked up, and there before me were four horns.
-
New International Reader's Version
Then I looked up and saw four animal horns.
-
English Standard Version
And I lifted my eyes and saw, and behold, four horns!
-
New Living Translation
Then I looked up and saw four animal horns.
-
Christian Standard Bible
Then I looked up and saw four horns.
-
New American Standard Bible
Then I raised my eyes and looked, and behold, there were four horns.
-
New King James Version
Then I raised my eyes and looked, and there were four horns.
-
American Standard Version
And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, four horns.
-
Holman Christian Standard Bible
Then I looked up and saw four horns.
-
King James Version
Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns.
-
New English Translation
( 2: 1) Once again I looked and this time I saw four horns.
-
World English Bible
I lifted up my eyes, and saw, and behold, four horns.