<< 撒迦利亚书 1:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    我非常恼怒那享安逸的列国,因我从前稍微恼怒,他们就越发加害。
  • 新标点和合本
    我甚恼怒那安逸的列国,因我从前稍微恼怒我民,他们就加害过分。’
  • 和合本2010(上帝版)
    我非常恼怒那享安逸的列国,因我从前稍微恼怒,他们就越发加害。
  • 当代译本
    我对安逸的列国充满愤怒,因为我只是对我的子民稍微不满,列国却大肆祸害他们。’
  • 圣经新译本
    我向那些安逸的列国大大恼怒,因为我只是稍微恼怒我的子民,他们却加深他们的祸害。
  • 新標點和合本
    我甚惱怒那安逸的列國,因我從前稍微惱怒我民,他們就加害過分。
  • 和合本2010(上帝版)
    我非常惱怒那享安逸的列國,因我從前稍微惱怒,他們就越發加害。
  • 和合本2010(神版)
    我非常惱怒那享安逸的列國,因我從前稍微惱怒,他們就越發加害。
  • 當代譯本
    我對安逸的列國充滿憤怒,因為我只是對我的子民稍微不滿,列國卻大肆禍害他們。』
  • 聖經新譯本
    我向那些安逸的列國大大惱怒,因為我只是稍微惱怒我的子民,他們卻加深他們的禍害。
  • 呂振中譯本
    我大大惱怒列國,那些安逸懶散、不可一世的國家;因為我只稍微惱怒我人民,他們竟助長了我所降的災禍。
  • 中文標準譯本
    我對安逸的列國大大震怒,因為我從前對我的子民只是稍微發怒,列國卻對他們變本加厲。
  • 文理和合譯本
    我深不悅安逸之列邦、蓋我微怒斯民、彼則加以苦難、
  • 文理委辦譯本
    昔我微怒斯民、異邦安佚之人、加我民以患難、我深為不悅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我向安佚之列國、大震我怒、蓋我昔微怒斯民、而彼加害過甚、
  • New International Version
    and I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they went too far with the punishment.’
  • New International Reader's Version
    And I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry with my people. But the nations went too far and tried to wipe them out.”
  • English Standard Version
    And I am exceedingly angry with the nations that are at ease; for while I was angry but a little, they furthered the disaster.
  • New Living Translation
    But I am very angry with the other nations that are now enjoying peace and security. I was only a little angry with my people, but the nations inflicted harm on them far beyond my intentions.
  • Christian Standard Bible
    I am fiercely angry with the nations that are at ease, for I was a little angry, but they made the destruction worse.
  • New American Standard Bible
    But I am very angry with the nations who are carefree; for while I was only a little angry, they furthered the disaster.”
  • New King James Version
    I am exceedingly angry with the nations at ease; For I was a little angry, And they helped— but with evil intent.”
  • American Standard Version
    And I am very sore displeased with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am fiercely angry with the nations that are at ease, for I was a little angry, but they made it worse.
  • King James Version
    And I am very sore displeased with the heathen[ that are] at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
  • New English Translation
    But I am greatly displeased with the nations that take my grace for granted. I was a little displeased with them, but they have only made things worse for themselves.
  • World English Bible
    I am very angry with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, but they added to the calamity.”

交叉引用

  • 以西结书 25:12-17
    “主耶和华如此说:因为以东向犹大家报仇,因向他们报仇而大大显为有罪,所以主耶和华如此说:我要伸手攻击以东,将人与牲畜剪除,使以东从提幔起,直到底但,地变荒凉,人也都倒在刀下。我要藉我子民以色列的手报复以东;他们必照我的怒气,按我的愤怒对待以东,以东人就知道施报的是我。这是主耶和华说的。”“主耶和华如此说:因非利士人报仇,就是心存轻蔑报仇;他们永怀仇恨,意图毁灭,所以主耶和华如此说:看哪,我要伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩余的居民。我要大大报复他们,发怒斥责他们。我报复他们的时候,他们就知道我是耶和华。”
  • 以赛亚书 54:8
    我因涨溢的怒气,一时向你转脸,但我要以永远的慈爱怜悯你;这是耶和华—你的救赎主说的。
  • 耶利米书 51:24
    我必在你们眼前报复巴比伦人和迦勒底居民在锡安所做的一切恶事。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 47:6-9
    我向我的百姓发怒,使我的产业受凌辱,将他们交在你手中;然而你毫不怜悯他们,连老年人你也加极重的轭。你说:“我必永远为后。”你不将这事放在心上,也不思想事情的结局。你这专好宴乐、以为地位稳固的,现在当听这话。你心中说:“惟有我,除我以外再没有别的。我必不致寡居,也不经历丧子之痛。”哪知,丧子、寡居这两件事一日之间忽然临到你;你虽多行邪术、广施魔咒,这两件事必全然临到你身上。
  • 撒迦利亚书 1:11
    他们对站在番石榴树中间耶和华的使者说:“我们在遍地巡逻,看哪,全地都安息平静。”
  • 耶利米书 48:11-13
    摩押自幼年以来常享安逸,如沉淀未被搅动的酒,没有从这器皿倒在那器皿,也未曾被掳掠过。因此,它的原味尚存,香气未变。看哪,日子将到,我必差倒酒的到它那里去,将它倒出来;他们要倒空器皿,打碎坛子。这是耶和华说的。摩押必因基抹羞愧,像以色列家因倚靠伯特利羞愧一样。
  • 撒迦利亚书 1:2
    “耶和华曾向你们祖先大发烈怒。
  • 诗篇 69:26
    因为你所击打的,他们就迫害;你所击伤的,他们述说他的愁苦。
  • 以赛亚书 10:5-7
    祸哉!亚述,我怒气的棍!他们手中的杖是我的恼恨。我要差遣他攻击亵渎的国,吩咐他对付我所恼怒的民,抢走掳物,夺取掠物,将他们践踏,如同街上的泥土一般。然而,这并非他的意念,他的心不是这样打算;他的心要摧毁,要剪除不少的国家。
  • 俄巴底亚书 1:10-16
    因你向兄弟雅各施暴,你必蒙羞,永被剪除。当陌生人掳掠雅各的财物,当外邦人进入他的城门,为耶路撒冷抽签分取财物的日子,你竟站在一旁,像与他们同伙。你兄弟遭难的日子,你不该瞪着眼看;犹大人被灭的日子,你不该幸灾乐祸;他们遭难的日子,你不该说狂傲的话。我子民遭灾的日子,你不该进他们的城门;他们遭灾的日子,你不该瞪着眼看他们受苦;他们遭灾的日子,你不该伸手抢他们的财物。他们遭难的日子,你不该站在岔路口剪除他们逃脱的人,你不该交出他们的幸存者。耶和华的日子临近万国;你所做的,人也必向你照样做,你的报应必归到自己头上。你们在我圣山怎样喝了苦杯,万国必照样不停地喝,且喝且吞,他们就必归于无有。
  • 阿摩司书 1:3-13
    耶和华如此说:“大马士革三番四次犯罪,以铁的打谷机击打基列,我必不撤销对它的惩罚。我要降火在哈薛的王宫,吞灭便‧哈达的宫殿;我要折断大马士革的门闩,剪除亚文平原的居民和伯‧伊甸的掌权者,亚兰人必被掳到吉珥。”这是耶和华说的。耶和华如此说:“迦萨三番四次犯罪,掳掠全体百姓交给以东,我必不撤销对它的惩罚。我要降火在迦萨城内,吞灭它的宫殿;我要剪除亚实突的居民和亚实基伦的掌权者,反手攻击以革伦,剩余的非利士人都必灭亡。”这是主耶和华说的。耶和华如此说:“推罗三番四次犯罪,将全体百姓交给以东,不顾念弟兄的盟约,我必不撤销对它的惩罚,我要降火在推罗城内,吞灭它的宫殿。”耶和华如此说:“以东三番四次犯罪,怒气不停发作,永远怀着愤怒,拿刀追赶兄弟,丝毫不存怜悯,我必不撤销对它的惩罚。我要降火在提幔,吞灭波斯拉的宫殿。”耶和华如此说:“亚扪人三番四次犯罪,剖开基列的孕妇,扩张自己的疆界,我必不撤销对它的惩罚。
  • 以西结书 25:3-9
    你要对亚扪人说,当听主耶和华的话。主耶和华如此说:我的圣所遭亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被掳掠;那时,你因这些事说‘啊哈’,所以,看哪,我要把你交给东方人为业;他们必在你中间安营居住,设立居所,吃你的果子,喝你的奶。我必使拉巴成为牧放骆驼之地,使亚扪成为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。主耶和华如此说:因你们拍手顿足,幸灾乐祸,藐视以色列地,所以,看哪,我要伸手攻击你,把你交给列国作为掳物。我必从万民中剪除你,从列邦中消灭你。我必除灭你,你就知道我是耶和华。”“主耶和华如此说:因摩押和西珥人说‘看哪,犹大家与列国无异’,所以,看哪,我要破开摩押边界的城镇,就是摩押人所夸耀的城镇,伯‧耶施末、巴力‧免、基列亭,
  • 希伯来书 12:6-7
    因为主所爱的,他必管教,又鞭打他所接纳的每一个孩子。”为了受管教,你们要忍受。神待你们如同待儿女。哪有儿女不被父亲管教的呢?
  • 以西结书 26:2
    “人子啊,因推罗向耶路撒冷说:‘啊哈!那众民之门已经破坏,向我敞开;它既变为废墟,我必丰盛。’
  • 耶利米书 51:34-35
    巴比伦王尼布甲尼撒吞灭我,压碎我,使我成为空器皿。他如大鱼将我吞下,以我的美物充满他的肚腹,又把我赶出去。锡安的居民要说:愿我和我骨肉之亲所受的残暴归给巴比伦。耶路撒冷人要说:愿我们所流的血归给迦勒底的居民。
  • 诗篇 83:2-5
    因为你的仇敌喧嚷,恨你的抬起头来。他们同谋奸诈要害你的百姓,彼此商议要害你所保护的人。他们说:“来吧,我们将他们除灭,使他们不再成国!使以色列的名不再被人记念!”他们同心商议,彼此结盟,要抵挡你;
  • 以西结书 29:6-7
    “埃及所有的居民必定知道我是耶和华。因为你已成为以色列家芦苇的杖;他们用手掌一握,你就断裂,伤了他们的肩;他们靠着你,你却折断,闪了他们的腰。
  • 阿摩司书 6:1
    “那在锡安安逸,在撒玛利亚山安稳,为列国之首,具有名望,且为以色列家所归向的,有祸了!
  • 诗篇 123:4
    我们受尽了安逸人的讥诮和骄傲人的藐视。
  • 启示录 18:7-8
    她怎样荣耀自己,怎样奢华,也要使她照样痛苦悲哀。因她心里说:‘我坐了皇后的位,并不是寡妇,绝不至于悲哀。’所以在一天之内,她的灾殃要一齐来到,就是死亡、悲哀、饥荒。她将被火烧尽,因为审判她的主神大有能力。”
  • 以西结书 36:4-5
    因此,以色列群山哪,要听主耶和华的话。对那遭四围其余列国占据、讥刺的大山小冈、水沟山谷、荒废之地、被弃之城,主耶和华如此说;所以,主耶和华如此说:我因妒火中烧,就责备其余的列国和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地占为己有,视为被抛弃的掠物。
  • 诗篇 137:7
    耶路撒冷攻破的日子,以东人说:“拆毁!拆毁!直拆到根基!”耶和华啊,求你记得!