-
新标点和合本
与我说话的天使对我说:“你要宣告说,万军之耶和华如此说:‘我为耶路撒冷为锡安,心里极其火热。
-
和合本2010(上帝版-简体)
与我说话的天使对我说:“你要宣告,万军之耶和华如此说:我为耶路撒冷而妒忌,为锡安大大妒忌。
-
和合本2010(神版-简体)
与我说话的天使对我说:“你要宣告,万军之耶和华如此说:我为耶路撒冷而妒忌,为锡安大大妒忌。
-
当代译本
那位天使对我说:“你要宣告,万军之耶和华说,‘我对耶路撒冷,对锡安充满了火热的爱。
-
圣经新译本
那与我说话的天使对我说:“你要宣告:‘万军之耶和华这样说:我为耶路撒冷和锡安心里充满嫉恨。
-
新標點和合本
與我說話的天使對我說:「你要宣告說,萬軍之耶和華如此說:我為耶路撒冷為錫安,心裏極其火熱。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
與我說話的天使對我說:「你要宣告,萬軍之耶和華如此說:我為耶路撒冷而妒忌,為錫安大大妒忌。
-
和合本2010(神版-繁體)
與我說話的天使對我說:「你要宣告,萬軍之耶和華如此說:我為耶路撒冷而妒忌,為錫安大大妒忌。
-
當代譯本
那位天使對我說:「你要宣告,萬軍之耶和華說,『我對耶路撒冷,對錫安充滿了火熱的愛。
-
聖經新譯本
那與我說話的天使對我說:“你要宣告:‘萬軍之耶和華這樣說:我為耶路撒冷和錫安心裡充滿嫉恨。
-
呂振中譯本
那跟我說話的天使對我說:「你要宣告說,萬軍之永恆主這麼說;我妒愛着耶路撒冷、妒愛着錫安、大發熱情妒愛。
-
中文標準譯本
那與我說話的天使對我說:「你要宣告說:『萬軍之耶和華如此說:我為耶路撒冷,為錫安大發嫉妒之心。
-
文理和合譯本
與我言之使謂我曰、爾其呼云、萬軍之耶和華曰、我為耶路撒冷與錫安、熱中特甚、
-
文理委辦譯本
與我言之使者、告我曰、爾當布告眾庶、萬有之主耶和華曰、我為耶路撒冷、以及郇邑、熱中不已、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
與我言之天使告我曰、當宣告曰、萬有之主如是云、我為耶路撒冷、為郇、熱中至極、
-
New International Version
Then the angel who was speaking to me said,“ Proclaim this word: This is what the Lord Almighty says:‘ I am very jealous for Jerusalem and Zion,
-
New International Reader's Version
Then the angel said,“ Announce this message. Say,‘ The Lord who rules over all says,“ I am very jealous for my people in Jerusalem and Zion.
-
English Standard Version
So the angel who talked with me said to me,‘ Cry out, Thus says the Lord of hosts: I am exceedingly jealous for Jerusalem and for Zion.
-
New Living Translation
Then the angel said to me,“ Shout this message for all to hear:‘ This is what the Lord of Heaven’s Armies says: My love for Jerusalem and Mount Zion is passionate and strong.
-
Christian Standard Bible
So the angel who was speaking with me said,“ Proclaim: The LORD of Armies says: I am extremely jealous for Jerusalem and Zion.
-
New American Standard Bible
So the angel who was speaking with me said to me,“ Proclaim, saying,‘ This is what the Lord of armies says:“ I am exceedingly jealous for Jerusalem and Zion.
-
New King James Version
So the angel who spoke with me said to me,“ Proclaim, saying,‘ Thus says the Lord of hosts:“ I am zealous for Jerusalem And for Zion with great zeal.
-
American Standard Version
So the angel that talked with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
-
Holman Christian Standard Bible
So the angel who was speaking with me said,“ Proclaim: The Lord of Hosts says: I am extremely jealous for Jerusalem and Zion.
-
King James Version
So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
-
New English Translation
Turning to me, the messenger then said,“ Cry out that the LORD who rules over all says,‘ I am very much moved for Jerusalem and for Zion.
-
World English Bible
So the angel who talked with me said to me,“ Proclaim, saying,‘ Yahweh of Armies says:“ I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.