<< 撒迦利亚书 1:12 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    于是耶和华的使者说:“万军之耶和华啊!你不怜悯耶路撒冷和犹大的城镇,要到几时呢?这七十年来,你一直恼怒它们。”
  • 新标点和合本
    于是,耶和华的使者说:“万军之耶和华啊,你恼恨耶路撒冷和犹大的城邑已经七十年,你不施怜悯要到几时呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    于是,耶和华的使者说:“万军之耶和华啊,你恼恨耶路撒冷和犹大的城镇已经七十年了,你不施怜悯要到几时呢?”
  • 和合本2010(神版)
    于是,耶和华的使者说:“万军之耶和华啊,你恼恨耶路撒冷和犹大的城镇已经七十年了,你不施怜悯要到几时呢?”
  • 当代译本
    耶和华的天使说:“万军之耶和华啊,你向耶路撒冷和犹大的城邑发怒已经七十年了,还要多久你才会怜悯他们呢?”
  • 新標點和合本
    於是,耶和華的使者說:「萬軍之耶和華啊,你惱恨耶路撒冷和猶大的城邑已經七十年,你不施憐憫要到幾時呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是,耶和華的使者說:「萬軍之耶和華啊,你惱恨耶路撒冷和猶大的城鎮已經七十年了,你不施憐憫要到幾時呢?」
  • 和合本2010(神版)
    於是,耶和華的使者說:「萬軍之耶和華啊,你惱恨耶路撒冷和猶大的城鎮已經七十年了,你不施憐憫要到幾時呢?」
  • 當代譯本
    耶和華的天使說:「萬軍之耶和華啊,你向耶路撒冷和猶大的城邑發怒已經七十年了,還要多久你才會憐憫他們呢?」
  • 聖經新譯本
    於是耶和華的使者說:“萬軍之耶和華啊!你不憐憫耶路撒冷和猶大的城鎮,要到幾時呢?這七十年來,你一直惱怒它們。”
  • 呂振中譯本
    於是永恆主的使者應聲地說:「萬軍之永恆主啊,對你這七十年所惱怒的耶路撒冷和猶大諸城市你還不施憐憫、要到幾時呢?」
  • 中文標準譯本
    於是耶和華的使者就回應說:「萬軍之耶和華啊,這七十年來你惱怒耶路撒冷和猶大各城,你不憐憫它們要到什麼時候呢?」
  • 文理和合譯本
    耶和華之使者曰、萬軍之耶和華歟、爾怒耶路撒冷、及猶大諸邑、既歷七十年、不加矜憫、將至幾時乎、
  • 文理委辦譯本
    耶和華之使者曰、萬有之主耶和華與、歷七十年、爾怒耶路撒冷與猶大諸邑、毫無矜憫、伊於何底、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之使者曰、萬有之主歟、歷七十年、主怒耶路撒冷與猶大諸邑、主不施矜憫、將至何時、
  • New International Version
    Then the angel of the Lord said,“ Lord Almighty, how long will you withhold mercy from Jerusalem and from the towns of Judah, which you have been angry with these seventy years?”
  • New International Reader's Version
    Then the angel of the Lord spoke up. He said,“ Lord, you rule over all. How long will you keep from showing your tender love to Jerusalem? How long will you keep it from the towns of Judah? You have been angry with them for 70 years.”
  • English Standard Version
    Then the angel of the Lord said,‘ O Lord of hosts, how long will you have no mercy on Jerusalem and the cities of Judah, against which you have been angry these seventy years?’
  • New Living Translation
    Upon hearing this, the angel of the Lord prayed this prayer:“ O Lord of Heaven’s Armies, for seventy years now you have been angry with Jerusalem and the towns of Judah. How long until you again show mercy to them?”
  • Christian Standard Bible
    Then the angel of the LORD responded,“ How long, LORD of Armies, will you withhold mercy from Jerusalem and the cities of Judah that you have been angry with these seventy years?”
  • New American Standard Bible
    Then the angel of the Lord said,“ Lord of armies, how long will You take no pity on Jerusalem and the cities of Judah, with which You have been indignant for these seventy years?”
  • New King James Version
    Then the Angel of the Lord answered and said,“ O Lord of hosts, how long will You not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which You were angry these seventy years?”
  • American Standard Version
    Then the angel of Jehovah answered and said, O Jehovah of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Angel of the Lord responded,“ How long, Lord of Hosts, will You withhold mercy from Jerusalem and the cities of Judah that You have been angry with these 70 years?”
  • King James Version
    Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years?
  • New English Translation
    The angel of the LORD then asked,“ LORD who rules over all, how long before you have compassion on Jerusalem and the other cities of Judah which you have been so angry with for these seventy years?”
  • World English Bible
    Then Yahweh’s angel replied,“ O Yahweh of Armies, how long will you not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which you have had indignation these seventy years?”

交叉引用

  • 撒迦利亚书 7:5
    “你要告诉这地的人民和祭司说:‘这七十年来,你们在五月和七月禁食哀哭,岂是真的为我禁食呢?
  • 耶利米书 29:10
    “耶和华这样说:‘为巴比伦所定的七十年满了以后,我必眷顾你们,向你们实行我满有恩惠的诺言,把你们带回这地方来。
  • 但以理书 9:2
    就是他作王的第一年,我但以理从经书上留意到耶和华临到耶利米先知的话,指出耶路撒冷荒废的年数必满七十年。
  • 诗篇 102:13
    你要起来,怜悯锡安,因为现在是恩待锡安的时候;所定的日期已经到了。
  • 诗篇 74:10
    神啊!敌人辱骂你要到几时呢?仇敌亵慢你的名要到永远吗?
  • 以赛亚书 63:9
    他不再是敌对者,并且他面前的使者拯救了他们。他以自己的爱和怜悯救赎了他们;在古时的一切日子,他背负他们,怀抱他们。
  • 诗篇 69:5
    神啊!我的愚昧你是知道的,我的罪愆不能向你隐瞒。
  • 以赛亚书 64:9-12
    耶和华啊!求你不要大发烈怒。不要永远记念罪孽。求你垂看我们,我们众人都是你的子民。你的圣城变了旷野,锡安成了旷野,耶路撒冷成了荒场。我们那圣洁和荣美的殿,就是我们的列祖赞美你的所在,被火烧了。我们所喜爱的一切,都成了废墟。耶和华啊!对这些事你还忍得住吗?你仍然缄默不言,使我们受苦到极点吗?
  • 历代志下 36:21
    这样,就应验了耶和华藉耶利米所说的话:直到这地享满了安息,因为这地在荒凉的日子,就享安息,直到满了七十年。
  • 出埃及记 23:20-23
    “看哪,我在你面前差派使者,好在路上保护你,领你到我预备的地方去。你们在他面前要谨慎,要听他的话,不可违背他;不然,他必不赦免你们的过犯,因为他是奉我的名来的。如果你实在听他的话,遵行我吩咐的一切,我就要作你仇敌的仇敌,作你敌人的敌人。我的使者必在你前面走,领你到亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里去;我要把他们除掉。
  • 撒迦利亚书 1:10-11
    那站在番石榴树中间的人回答:“这些就是耶和华所差遣在遍地巡逻的。”那些骑士回报那站在番石榴树中间的耶和华使者,说:“我们已经在遍地巡逻;看见全地都安定,一片平静。”
  • 撒迦利亚书 1:8
    我夜间观看,看见有一个人骑着红马,站在低洼地上的番石榴树中间;在他后面还有些红色、栗色和白色的马。
  • 希伯来书 7:25
    因此,那些靠着他进到神面前的人,他都能拯救到底;因为他长远活着,为他们代求。
  • 耶利米书 25:11-12
    这地要全变为荒废,令人惊骇;这些国家要服事巴比伦王七十年。“七十年满了以后,我要按着他们的罪孽惩罚巴比伦王和那国,就是迦勒底人之地,使它永远荒凉。”这是耶和华的宣告。
  • 启示录 6:10
    他们大声喊叫,说:“圣洁真实的主啊!你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要到几时呢?”