<< 撒迦利亚书 1:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那站在番石榴树中间的人说:“这是奉耶和华差遣在遍地走来走去的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那站在番石榴树中间的人回答说:“这是奉耶和华差遣,在遍地巡逻的。”
  • 和合本2010(神版)
    那站在番石榴树中间的人回答说:“这是奉耶和华差遣,在遍地巡逻的。”
  • 当代译本
    站在番石榴树林间的那位对我说:“这些是耶和华派来巡视大地的。”
  • 圣经新译本
    那站在番石榴树中间的人回答:“这些就是耶和华所差遣在遍地巡逻的。”
  • 新標點和合本
    那站在番石榴樹中間的人說:「這是奉耶和華差遣在遍地走來走去的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那站在番石榴樹中間的人回答說:「這是奉耶和華差遣,在遍地巡邏的。」
  • 和合本2010(神版)
    那站在番石榴樹中間的人回答說:「這是奉耶和華差遣,在遍地巡邏的。」
  • 當代譯本
    站在番石榴樹林間的那位對我說:「這些是耶和華派來巡視大地的。」
  • 聖經新譯本
    那站在番石榴樹中間的人回答:“這些就是耶和華所差遣在遍地巡邏的。”
  • 呂振中譯本
    那站在桃金孃樹中間的人應聲地說:「這些就是奉永恆主差遣在地上來回巡邏的。」
  • 中文標準譯本
    那站在桃金娘樹中間的人回應說:「這些是耶和華派遣去遍地巡行的。」
  • 文理和合譯本
    立於岡拈樹間者曰、此乃耶和華所遣、遍遊大地者也、
  • 文理委辦譯本
    立於岡拈樹間者曰、此乃耶和華所遣、遍歷塵寰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    立於岡拈樹間者曰、此乃主所遣遍游遍游或作游行下同於地、
  • New International Version
    Then the man standing among the myrtle trees explained,“ They are the ones the Lord has sent to go throughout the earth.”
  • New International Reader's Version
    Then the man standing among the myrtle trees spoke. He said,“ They are the messengers the Lord has sent out. He told them to go all through the earth.”
  • English Standard Version
    So the man who was standing among the myrtle trees answered,‘ These are they whom the Lord has sent to patrol the earth.’
  • New Living Translation
    The rider standing among the myrtle trees then explained,“ They are the ones the Lord has sent out to patrol the earth.”
  • Christian Standard Bible
    Then the man standing among the myrtle trees explained,“ They are the ones the LORD has sent to patrol the earth.”
  • New American Standard Bible
    And the man who was standing among the myrtle trees responded and said,“ These are the ones whom the Lord has sent to patrol the earth.”
  • New King James Version
    And the man who stood among the myrtle trees answered and said,“ These are the ones whom the Lord has sent to walk to and fro throughout the earth.”
  • American Standard Version
    And the man that stood among the myrtle- trees answered and said, These are they whom Jehovah hath sent to walk to and fro through the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the man standing among the myrtle trees explained,“ They are the ones the Lord has sent to patrol the earth.”
  • King James Version
    And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These[ are they] whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth.
  • New English Translation
    Then the man standing among the myrtle trees spoke up and said,“ These are the ones whom the LORD has sent to walk about on the earth.”
  • World English Bible
    The man who stood among the myrtle trees answered,“ They are the ones Yahweh has sent to go back and forth through the earth.”

交叉引用

  • 撒迦利亚书 1:11
    那些骑马的对站在番石榴树中间耶和华的使者说:“我们已在遍地走来走去,见全地都安息平静。”
  • 撒迦利亚书 6:5-8
    天使回答我说:“这是天的四风,是从普天下的主面前出来的。”套着黑马的车往北方去,白马跟随在后;有斑点的马往南方去。壮马出来,要在遍地走来走去。天使说:“你们只管在遍地走来走去。”它们就照样行了。他又呼叫我说:“看哪,往北方去的已在北方安慰我的心。”
  • 希伯来书 1:14
    天使岂不都是服役的灵、奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?
  • 约伯记 2:1-2
    又有一天,神的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。耶和华问撒但说:“你从哪里来?”撒但回答说:“我从地上走来走去,往返而来。”
  • 撒迦利亚书 4:10
    谁藐视这日的事为小呢?这七眼乃是耶和华的眼睛,遍察全地,见所罗巴伯手拿线铊就欢喜。”
  • 约伯记 1:7
    耶和华问撒但说:“你从哪里来?”撒但回答说:“我从地上走来走去,往返而来。”
  • 撒迦利亚书 1:8
    “我夜间观看,见一人骑着红马,站在洼地番石榴树中间。在他身后又有红马、黄马,和白马。”
  • 何西阿书 12:3-5
    他在腹中抓住哥哥的脚跟,壮年的时候与神较力,与天使较力,并且得胜,哭泣恳求,在伯特利遇见耶和华。耶和华万军之神在那里晓谕我们以色列人;耶和华是他可记念的名。
  • 以西结书 1:5-14
    又从其中显出四个活物的形像来。他们的形状是这样:有人的形像,各有四个脸面,四个翅膀。他们的腿是直的,脚掌好像牛犊之蹄,都灿烂如光明的铜。在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样:翅膀彼此相接,行走并不转身,俱各直往前行。至于脸的形像:前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。他们俱各直往前行。灵往哪里去,他们就往那里去,行走并不转身。至于四活物的形像,就如烧着火炭的形状,又如火把的形状。火在四活物中间上去下来,这火有光辉,从火中发出闪电。这活物往来奔走,好像电光一闪。
  • 创世记 32:24-31
    只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。那人见自己胜不过他,就将他的大腿窝摸了一把,雅各的大腿窝正在摔跤的时候就扭了。那人说:“天黎明了,容我去吧!”雅各说:“你不给我祝福,我就不容你去。”那人说:“你名叫什么?”他说:“我名叫雅各。”那人说:“你的名不要再叫雅各,要叫以色列;因为你与神与人较力,都得了胜。”雅各问他说:“请将你的名告诉我。”那人说:“何必问我的名?”于是在那里给雅各祝福。雅各便给那地方起名叫毗努伊勒,意思说:“我面对面见了神,我的性命仍得保全。”日头刚出来的时候,雅各经过毗努伊勒,他的大腿就瘸了。
  • 撒迦利亚书 13:7
    万军之耶和华说:“刀剑哪,应当兴起,攻击我的牧人和我的同伴。击打牧人,羊就分散;我必反手加在微小者的身上。”
  • 诗篇 103:20-21
    听从他命令、成全他旨意、有大能的天使,都要称颂耶和华!你们作他的诸军,作他的仆役,行他所喜悦的,都要称颂耶和华!