<< Tích 3:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他便救了我们;并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
  • 和合本2010(上帝版)
    他救了我们,并不是因我们自己所行的义,而是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
  • 和合本2010(神版)
    他救了我们,并不是因我们自己所行的义,而是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
  • 当代译本
    借着重生之洗和圣灵的更新拯救了我们,这并非因为我们有义行,而是因为祂的怜悯。
  • 圣经新译本
    他就救了我们,并不是由于我们所行的义,而是照着他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
  • 中文标准译本
    他拯救了我们;这不是本于我们所做的义行,而是照着他的怜悯,藉着重生的洗涤和圣灵的更新。
  • 新標點和合本
    他便救了我們;並不是因我們自己所行的義,乃是照他的憐憫,藉着重生的洗和聖靈的更新。
  • 和合本2010(上帝版)
    他救了我們,並不是因我們自己所行的義,而是照他的憐憫,藉着重生的洗和聖靈的更新。
  • 和合本2010(神版)
    他救了我們,並不是因我們自己所行的義,而是照他的憐憫,藉着重生的洗和聖靈的更新。
  • 當代譯本
    藉著重生之洗和聖靈的更新拯救了我們,這並非因為我們有義行,而是因為祂的憐憫。
  • 聖經新譯本
    他就救了我們,並不是由於我們所行的義,而是照著他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。
  • 呂振中譯本
    他救了我們,不是由於我們所行的有甚麼本於義的行為,乃是按照他的憐憫,藉着再生之洗和聖靈之更新力。
  • 中文標準譯本
    他拯救了我們;這不是本於我們所做的義行,而是照著他的憐憫,藉著重生的洗滌和聖靈的更新。
  • 文理和合譯本
    非因我行義之功、乃依其矜恤、以重生之盥濯、與聖神之復新、
  • 文理委辦譯本
    其所以救我者、非由我有義行、乃由主矜恤、以更生盥濯我、以聖神復新我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拯救我、非由我行義之功、乃由其矜恤、使我受洗重生、賜我聖神以復新、原文作拯救我非由我行義之功乃由重生之洗與聖神之復新而救我儕
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    不視人之行為、一惟彼之仁愛、藉重生之洗禮、賜吾人以救拔;
  • New International Version
    he saved us, not because of righteous things we had done, but because of his mercy. He saved us through the washing of rebirth and renewal by the Holy Spirit,
  • New International Reader's Version
    He saved us. It wasn’t because of the good things we had done. It was because of his mercy. He saved us by washing away our sins. We were born again. The Holy Spirit gave us new life.
  • English Standard Version
    he saved us, not because of works done by us in righteousness, but according to his own mercy, by the washing of regeneration and renewal of the Holy Spirit,
  • New Living Translation
    he saved us, not because of the righteous things we had done, but because of his mercy. He washed away our sins, giving us a new birth and new life through the Holy Spirit.
  • Christian Standard Bible
    he saved us— not by works of righteousness that we had done, but according to his mercy— through the washing of regeneration and renewal by the Holy Spirit.
  • New American Standard Bible
    He saved us, not on the basis of deeds which we did in righteousness, but in accordance with His mercy, by the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,
  • New King James Version
    not by works of righteousness which we have done, but according to His mercy He saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
  • American Standard Version
    not by works done in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
  • Holman Christian Standard Bible
    He saved us— not by works of righteousness that we had done, but according to His mercy— through the washing of regeneration and renewal by the Holy Spirit.
  • King James Version
    Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
  • New English Translation
    he saved us not by works of righteousness that we have done but on the basis of his mercy, through the washing of the new birth and the renewing of the Holy Spirit,
  • World English Bible
    not by works of righteousness which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,

交叉引用

  • Ê-phê-sô 2 8-Ê-phê-sô 2 9
    For it is by grace you have been saved, through faith— and this is not from yourselves, it is the gift of God—not by works, so that no one can boast. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 6 11
    And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God. (niv)
  • 2 Ti-mô-thê 1 9
    He has saved us and called us to a holy life— not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time, (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 3 21
    and this water symbolizes baptism that now saves you also— not the removal of dirt from the body but the pledge of a clear conscience toward God. It saves you by the resurrection of Jesus Christ, (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 1 3
    Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, (niv)
  • Rô-ma 12 2
    Do not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God’s will is— his good, pleasing and perfect will. (niv)
  • Ê-phê-sô 5 26
    to make her holy, cleansing her by the washing with water through the word, (niv)
  • Ê-phê-sô 2 4
    But because of his great love for us, God, who is rich in mercy, (niv)
  • Thi Thiên 51 10
    Create in me a pure heart, O God, and renew a steadfast spirit within me. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 4 16
    Let us then approach God’s throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need. (niv)
  • Lu-ca 1 54
    He has helped his servant Israel, remembering to be merciful (niv)
  • Giăng 3:3-5
    Jesus replied,“ Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God unless they are born again.”“ How can someone be born when they are old?” Nicodemus asked.“ Surely they cannot enter a second time into their mother’s womb to be born!”Jesus answered,“ Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God unless they are born of water and the Spirit. (niv)
  • Rô-ma 3 28
    For we maintain that a person is justified by faith apart from the works of the law. (niv)
  • Thi Thiên 143 2
    Do not bring your servant into judgment, for no one living is righteous before you. (niv)
  • Lu-ca 1 78
    because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven (niv)
  • Thi Thiên 86 15
    But you, Lord, are a compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness. (niv)
  • Gióp 25:4
    How then can a mortal be righteous before God? How can one born of woman be pure? (niv)
  • Ga-la-ti 3 16-Ga-la-ti 3 21
    The promises were spoken to Abraham and to his seed. Scripture does not say“ and to seeds,” meaning many people, but“ and to your seed,” meaning one person, who is Christ.What I mean is this: The law, introduced 430 years later, does not set aside the covenant previously established by God and thus do away with the promise.For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on the promise; but God in his grace gave it to Abraham through a promise.Why, then, was the law given at all? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise referred had come. The law was given through angels and entrusted to a mediator.A mediator, however, implies more than one party; but God is one.Is the law, therefore, opposed to the promises of God? Absolutely not! For if a law had been given that could impart life, then righteousness would certainly have come by the law. (niv)
  • Ê-phê-sô 4 23
    to be made new in the attitude of your minds; (niv)
  • Rô-ma 3 20
    Therefore no one will be declared righteous in God’s sight by the works of the law; rather, through the law we become conscious of our sin. (niv)
  • Rô-ma 11 6
    And if by grace, then it cannot be based on works; if it were, grace would no longer be grace. (niv)
  • Rô-ma 9 11
    Yet, before the twins were born or had done anything good or bad— in order that God’s purpose in election might stand: (niv)
  • Mi-ca 7 18
    Who is a God like you, who pardons sin and forgives the transgression of the remnant of his inheritance? You do not stay angry forever but delight to show mercy. (niv)
  • Ga-la-ti 2 16
    know that a person is not justified by the works of the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith in Christ and not by the works of the law, because by the works of the law no one will be justified. (niv)
  • Ê-phê-sô 1 6-Ê-phê-sô 1 7
    to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves.In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God’s grace (niv)
  • Lu-ca 1 72
    to show mercy to our ancestors and to remember his holy covenant, (niv)
  • Lu-ca 1 50
    His mercy extends to those who fear him, from generation to generation. (niv)
  • Cô-lô-se 3 10
    and have put on the new self, which is being renewed in knowledge in the image of its Creator. (niv)
  • Rô-ma 4 5
    However, to the one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness. (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 2 10
    Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy. (niv)
  • Y-sai 57 12
    I will expose your righteousness and your works, and they will not benefit you. (niv)
  • Rô-ma 9 30
    What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith; (niv)
  • Rô-ma 9 16
    It does not, therefore, depend on human desire or effort, but on God’s mercy. (niv)
  • Tích 3:4
    But when the kindness and love of God our Savior appeared, (niv)
  • Hê-bơ-rơ 6 6
    and who have fallen away, to be brought back to repentance. To their loss they are crucifying the Son of God all over again and subjecting him to public disgrace. (niv)
  • Thi Thiên 62 12
    and with you, Lord, is unfailing love”; and,“ You reward everyone according to what they have done.” (niv)
  • Lu-ca 10 27-Lu-ca 10 29
    He answered,“‘ Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind’; and,‘ Love your neighbor as yourself.’”“ You have answered correctly,” Jesus replied.“ Do this and you will live.”But he wanted to justify himself, so he asked Jesus,“ And who is my neighbor?” (niv)
  • Thi Thiên 86 5
    You, Lord, are forgiving and good, abounding in love to all who call to you. (niv)
  • Thi Thiên 130 7
    Israel, put your hope in the Lord, for with the Lord is unfailing love and with him is full redemption. (niv)
  • Gióp 15:14
    “ What are mortals, that they could be pure, or those born of woman, that they could be righteous? (niv)
  • Gióp 9:20
    Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty. (niv)