<< 提多書 3:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我友當學、惟務善行、以資所急、結果是務、
  • 新标点和合本
    并且我们的人要学习正经事业,预备所需用的,免得不结果子。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们的人也该学习行善,帮助有迫切需要的人,这样才不会不结果子。
  • 和合本2010(神版)
    我们的人也该学习行善,帮助有迫切需要的人,这样才不会不结果子。
  • 当代译本
    我们的弟兄姊妹也要学习行善,供应有急需的人,免得毫无贡献。
  • 圣经新译本
    我们自己的人也应当学习作善工,供应日常的需要,免得不结果子。
  • 中文标准译本
    我们自己的人,为了紧要的需用也应该学会投入美好的工作,免得成为不结果子的人。
  • 新標點和合本
    並且我們的人要學習正經事業,預備所需用的,免得不結果子。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們的人也該學習行善,幫助有迫切需要的人,這樣才不會不結果子。
  • 和合本2010(神版)
    我們的人也該學習行善,幫助有迫切需要的人,這樣才不會不結果子。
  • 當代譯本
    我們的弟兄姊妹也要學習行善,供應有急需的人,免得毫無貢獻。
  • 聖經新譯本
    我們自己的人也應當學習作善工,供應日常的需要,免得不結果子。
  • 呂振中譯本
    我們的人呢、也要學習從事正經的職業,好應付必須的需用,免得成為不結果子的人。
  • 中文標準譯本
    我們自己的人,為了緊要的需用也應該學會投入美好的工作,免得成為不結果子的人。
  • 文理和合譯本
    凡我同人、宜學善工、以資所需、免不結實、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡我教中人、皆當務善、以供人之所需、免不結果、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡我同人皆當致力於善濟人之急、庶免虛偽無實。
  • New International Version
    Our people must learn to devote themselves to doing what is good, in order to provide for urgent needs and not live unproductive lives.
  • New International Reader's Version
    Our people must learn to commit themselves to doing what is good. Then they can provide for people when they are in great need. If they do that, their lives won’t turn out to be useless.
  • English Standard Version
    And let our people learn to devote themselves to good works, so as to help cases of urgent need, and not be unfruitful.
  • New Living Translation
    Our people must learn to do good by meeting the urgent needs of others; then they will not be unproductive.
  • Christian Standard Bible
    Let our people learn to devote themselves to good works for pressing needs, so that they will not be unfruitful.
  • New American Standard Bible
    Our people must also learn to engage in good deeds to meet pressing needs, so that they will not be unproductive.
  • New King James Version
    And let our people also learn to maintain good works, to meet urgent needs, that they may not be unfruitful.
  • American Standard Version
    And let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
  • Holman Christian Standard Bible
    And our people must also learn to devote themselves to good works for cases of urgent need, so that they will not be unfruitful.
  • King James Version
    And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
  • New English Translation
    Here is another way that our people can learn to engage in good works to meet pressing needs and so not be unfruitful.
  • World English Bible
    Let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful.

交叉引用

  • 歌羅西書 1:10
    所行宜乎主、大悅其意、結果為善、知上帝益深、
  • 腓立比書 1:11
    賴耶穌基督集義之果、彰上帝之榮譽、
  • 提多書 3:8
    此言確然、我欲爾明辯斯義、俾信上帝者、專務行善、斯為美、有益於人、
  • 腓立比書 4:17
    我不求贈於人、第求爾結實益繁、
  • 馬太福音 7:19
    凡樹不結善果者即斫之委火、
  • 彼得後書 1:8
    有此而擴充之、則知主耶穌基督道、而自不怠不荒、
  • 約翰福音 15:8
    爾繁實、我父以此而榮、爾誠我徒矣、
  • 路加福音 13:6-9
    乃設譬曰、有植無花果樹於葡萄園者、至而求果不得、語園丁曰、我三年來、求果弗得、不如斫之、無使曠土、對曰、主、今歲且容之、待我周掘壅糞、或可結果、不然、斫之、○
  • 約翰福音 15:16
    非爾選我、乃我選爾、命爾結實、而實恆在、則托我名求父者、可賜爾、
  • 以賽亞書 61:3
    凡在郇邑、哀哭者使不蒙塵、而冠花冠、不喪膽、不殷憂、懽然頌美、若沐以膏油、若被以麗服、譬彼茂林、耶和華所植、以彰其榮、
  • 使徒行傳 18:3
    為其業幕同藝、遂與合作、
  • 羅馬書 15:28
    我定此善果畢、將由爾適士班雅、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:8
    亦非素餐、惟是勞苦、晝夜操作、無累一人、
  • 使徒行傳 20:35
    我凡事示爾、當如是勞苦、以扶持柔弱者、且憶我主耶穌言、與人者、較受於人者、有福矣、○
  • 馬太福音 21:19
    道傍見無花果樹、就之、無所得、惟葉而已、謂樹曰、爾果永不復結、樹即枯、
  • 以弗所書 4:28
    竊者勿復竊、寧服勞、善工作、得以周貧乏、
  • 希伯來書 6:6-12
    後竟背教、其不克悔改自新、猶復釘上帝子於十字架、而顯辱之、譬如土壤、時雨潤之、百物生之、農夫利之、上帝培之、若其叢生荊棘、則人棄之、終必被詛、而爇以火、我言此、望良朋、無若背教者、亦望爾得救、蓋上帝至公、必不爾忘、爾素為生名施仁勤勞、以供事聖徒、今所行亦如是、我願爾眾、至終殷勤、以懷厚望、爾勿惰慢、昔諸信主恆忍者、彼獲所許之福、爾其則傚、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:9
    兄弟當念我勞苦、晝夜工作、不累爾一人、以傳上帝福音、