<< 提多書 3:14 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我們的人呢、也要學習從事正經的職業,好應付必須的需用,免得成為不結果子的人。
  • 新标点和合本
    并且我们的人要学习正经事业,预备所需用的,免得不结果子。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们的人也该学习行善,帮助有迫切需要的人,这样才不会不结果子。
  • 和合本2010(神版)
    我们的人也该学习行善,帮助有迫切需要的人,这样才不会不结果子。
  • 当代译本
    我们的弟兄姊妹也要学习行善,供应有急需的人,免得毫无贡献。
  • 圣经新译本
    我们自己的人也应当学习作善工,供应日常的需要,免得不结果子。
  • 中文标准译本
    我们自己的人,为了紧要的需用也应该学会投入美好的工作,免得成为不结果子的人。
  • 新標點和合本
    並且我們的人要學習正經事業,預備所需用的,免得不結果子。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們的人也該學習行善,幫助有迫切需要的人,這樣才不會不結果子。
  • 和合本2010(神版)
    我們的人也該學習行善,幫助有迫切需要的人,這樣才不會不結果子。
  • 當代譯本
    我們的弟兄姊妹也要學習行善,供應有急需的人,免得毫無貢獻。
  • 聖經新譯本
    我們自己的人也應當學習作善工,供應日常的需要,免得不結果子。
  • 中文標準譯本
    我們自己的人,為了緊要的需用也應該學會投入美好的工作,免得成為不結果子的人。
  • 文理和合譯本
    凡我同人、宜學善工、以資所需、免不結實、
  • 文理委辦譯本
    我友當學、惟務善行、以資所急、結果是務、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡我教中人、皆當務善、以供人之所需、免不結果、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡我同人皆當致力於善濟人之急、庶免虛偽無實。
  • New International Version
    Our people must learn to devote themselves to doing what is good, in order to provide for urgent needs and not live unproductive lives.
  • New International Reader's Version
    Our people must learn to commit themselves to doing what is good. Then they can provide for people when they are in great need. If they do that, their lives won’t turn out to be useless.
  • English Standard Version
    And let our people learn to devote themselves to good works, so as to help cases of urgent need, and not be unfruitful.
  • New Living Translation
    Our people must learn to do good by meeting the urgent needs of others; then they will not be unproductive.
  • Christian Standard Bible
    Let our people learn to devote themselves to good works for pressing needs, so that they will not be unfruitful.
  • New American Standard Bible
    Our people must also learn to engage in good deeds to meet pressing needs, so that they will not be unproductive.
  • New King James Version
    And let our people also learn to maintain good works, to meet urgent needs, that they may not be unfruitful.
  • American Standard Version
    And let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
  • Holman Christian Standard Bible
    And our people must also learn to devote themselves to good works for cases of urgent need, so that they will not be unfruitful.
  • King James Version
    And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
  • New English Translation
    Here is another way that our people can learn to engage in good works to meet pressing needs and so not be unfruitful.
  • World English Bible
    Let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful.

交叉引用

  • 歌羅西書 1:10
    行事為人對得起主,凡事讓他喜歡,在一切善行上結果子,在認識上帝上增長着,
  • 腓立比書 1:11
    充滿了那藉着耶穌基督而有的仁義果子,使上帝得到榮耀與稱讚。
  • 提多書 3:8
    這話是可信可靠的。關於這些事、我願你堅確地講論,叫已信上帝的人留心於正經的職業。這些事對於人都是美好而有益的。
  • 腓立比書 4:17
    這並不是我希求着贈品,我乃是切求着果子增多,歸在你們賬上。
  • 馬太福音 7:19
    凡不結好果子的樹都被砍下來,丟在火裏。
  • 彼得後書 1:8
    因為你們若有這幾樣、並且增多着,就會使你們在認識我們的主耶穌基督上、不至於無能而不結果子了。
  • 約翰福音 15:8
    使你們多結果子、而成為我的門徒;於此我父就得榮耀了。
  • 路加福音 13:6-9
    於是耶穌講這個比喻說:『有一個人有一棵無花果樹栽在他的葡萄園裏;他來,在樹上找果子,卻找不着。就對葡萄園工說:「你看,我來、在這無花果樹上找果子、卻找不着,已經三年了。把它砍了吧;何必讓它白佔地土呢?」園工回答他說:「主人啊,這一年也容它吧;等我在它周圍挖掘,撒上糞。將來若結果子便罷;如果不然,你才把它砍掉。」』
  • 約翰福音 15:16
    不是你們揀選了我,乃是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,並使你們的果子得以長存,使你們奉我的名無論向父求甚麼,他就給你們。
  • 以賽亞書 61:3
    分派給錫安悲哀的人,賜給他們華帽以代替爐灰,喜樂油以代替悲哀,頌讚之披風以代替暗淡沮喪之靈,使他們稱為義氣之篤耨香,是永恆主所栽種,以使自己得榮美的。
  • 使徒行傳 18:3
    因為他們同手藝,就和他們同住作工:以手藝說、他們是製造帳棚的。
  • 羅馬書 15:28
    所以我辦完了這事,把這奉獻的果子蓋印封好了、交付他們以後,就要經過你們那裏、往西班牙去。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:8
    也沒有白喫過甚麼人的飯,倒是辛苦勞碌、黑夜白日地作工,免得加重你們任何人的負擔。
  • 使徒行傳 20:35
    我凡事給你們做榜樣,讓你們知道應當這樣勞苦、扶助軟弱的人,記念主耶穌的話;他自己說過:「給予比接受更為有福」』。
  • 馬太福音 21:19
    看見一棵無花果樹在路旁,就走到那裏,卻找不着甚麼在那樹上,不過單有葉子,於是對那樹說:『今後你永遠不能再結果子了!』那無花果樹立時就枯乾。
  • 以弗所書 4:28
    偷竊的別再偷竊了;寧可勞苦、親手作正經事,好有敷餘、可分給缺乏的人。
  • 希伯來書 6:6-12
    若背離了正道,要叫他們再復新而悔改、是不可能的,因為他們已在自己身上把上帝的兒子重釘十字架,使他公然被羞辱了。田地吸收屢次下在地上的雨水,產生着青菜、對地之所為而被耕種的人有了用處,就從上帝享受祝福;但若生出荊棘和蒺藜,就不中用,近於受咒詛;其結局乃是被焚燒。然而親愛的,關於你們的事、我們雖這樣說,卻還深信你們有較好的表現、能引致你們之得救。因為上帝並不是不公義、以致於忘了你們的工作、和你們向他的名所證顯的愛心,就是你們從前用來服事聖徒、如今還在用來服事聖徒的、那種愛心。我們切願你們各人都證顯出同樣的熱切以達到所確信的指望到末了,不至於懈怠,倒能效法那些憑信心與恆忍來承受應許的人。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:9
    弟兄們,你們記得我們怎樣地辛苦勞碌:我們將上帝的福音宣傳給你們的時候、怎樣黑夜白日地作工,免得加重你們任何人的負擔。