<< 提多书 3:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    并且我们的人要学习正经事业,预备所需用的,免得不结果子。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们的人也该学习行善,帮助有迫切需要的人,这样才不会不结果子。
  • 和合本2010(神版)
    我们的人也该学习行善,帮助有迫切需要的人,这样才不会不结果子。
  • 当代译本
    我们的弟兄姊妹也要学习行善,供应有急需的人,免得毫无贡献。
  • 圣经新译本
    我们自己的人也应当学习作善工,供应日常的需要,免得不结果子。
  • 中文标准译本
    我们自己的人,为了紧要的需用也应该学会投入美好的工作,免得成为不结果子的人。
  • 新標點和合本
    並且我們的人要學習正經事業,預備所需用的,免得不結果子。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們的人也該學習行善,幫助有迫切需要的人,這樣才不會不結果子。
  • 和合本2010(神版)
    我們的人也該學習行善,幫助有迫切需要的人,這樣才不會不結果子。
  • 當代譯本
    我們的弟兄姊妹也要學習行善,供應有急需的人,免得毫無貢獻。
  • 聖經新譯本
    我們自己的人也應當學習作善工,供應日常的需要,免得不結果子。
  • 呂振中譯本
    我們的人呢、也要學習從事正經的職業,好應付必須的需用,免得成為不結果子的人。
  • 中文標準譯本
    我們自己的人,為了緊要的需用也應該學會投入美好的工作,免得成為不結果子的人。
  • 文理和合譯本
    凡我同人、宜學善工、以資所需、免不結實、
  • 文理委辦譯本
    我友當學、惟務善行、以資所急、結果是務、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡我教中人、皆當務善、以供人之所需、免不結果、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡我同人皆當致力於善濟人之急、庶免虛偽無實。
  • New International Version
    Our people must learn to devote themselves to doing what is good, in order to provide for urgent needs and not live unproductive lives.
  • New International Reader's Version
    Our people must learn to commit themselves to doing what is good. Then they can provide for people when they are in great need. If they do that, their lives won’t turn out to be useless.
  • English Standard Version
    And let our people learn to devote themselves to good works, so as to help cases of urgent need, and not be unfruitful.
  • New Living Translation
    Our people must learn to do good by meeting the urgent needs of others; then they will not be unproductive.
  • Christian Standard Bible
    Let our people learn to devote themselves to good works for pressing needs, so that they will not be unfruitful.
  • New American Standard Bible
    Our people must also learn to engage in good deeds to meet pressing needs, so that they will not be unproductive.
  • New King James Version
    And let our people also learn to maintain good works, to meet urgent needs, that they may not be unfruitful.
  • American Standard Version
    And let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
  • Holman Christian Standard Bible
    And our people must also learn to devote themselves to good works for cases of urgent need, so that they will not be unfruitful.
  • King James Version
    And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
  • New English Translation
    Here is another way that our people can learn to engage in good works to meet pressing needs and so not be unfruitful.
  • World English Bible
    Let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful.

交叉引用

  • 歌罗西书 1:10
    好叫你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,渐渐地多知道神;
  • 腓立比书 1:11
    并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归与神。
  • 提多书 3:8
    这话是可信的。我也愿你把这些事切切实实地讲明,使那些已信神的人留心做正经事业。这都是美事,并且与人有益。
  • 腓立比书 4:17
    我并不求什么馈送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的账上。
  • 马太福音 7:19
    凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
  • 彼得后书 1:8
    你们若充充足足地有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上不至于闲懒不结果子了。
  • 约翰福音 15:8
    你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
  • 路加福音 13:6-9
    于是用比喻说:“一个人有一棵无花果树栽在葡萄园里。他来到树前找果子,却找不着。就对管园的说:‘看哪,我这三年来到这无花果树前找果子,竟找不着。把它砍了吧,何必白占地土呢!’管园的说:‘主啊,今年且留着,等我周围掘开土,加上粪;以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
  • 约翰福音 15:16
    不是你们拣选了我,是我拣选了你们,并且分派你们去结果子,叫你们的果子常存,使你们奉我的名,无论向父求什么,他就赐给你们。
  • 以赛亚书 61:3
    赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘;喜乐油代替悲哀;赞美衣代替忧伤之灵;使他们称为“公义树”,是耶和华所栽的,叫他得荣耀。
  • 使徒行传 18:3
    他们本是制造帐棚为业。保罗因与他们同业,就和他们同住做工。
  • 罗马书 15:28
    等我办完了这事,把这善果向他们交付明白,我就要路过你们那里,往西班牙去。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:8
    也未尝白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜做工,免得叫你们一人受累。
  • 使徒行传 20:35
    我凡事给你们作榜样,叫你们知道应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说:‘施比受更为有福。’”
  • 马太福音 21:19
    看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子,就对树说:“从今以后,你永不结果子。”那无花果树就立刻枯干了。
  • 以弗所书 4:28
    从前偷窃的,不要再偷;总要劳力,亲手做正经事,就可有余分给那缺少的人。
  • 希伯来书 6:6-12
    若是离弃道理,就不能叫他们从新懊悔了。因为他们把神的儿子重钉十字架,明明地羞辱他。就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬,合乎耕种的人用,就从神得福;若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。亲爱的弟兄们,我们虽是这样说,却深信你们的行为强过这些,而且近乎得救。因为神并非不公义,竟忘记你们所做的工和你们为他名所显的爱心,就是先前伺候圣徒,如今还是伺候。我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底。并且不懈怠,总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:9
    弟兄们,你们记念我们的辛苦劳碌,昼夜做工,传神的福音给你们,免得叫你们一人受累。