<< Titus 3:12 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    When I send Artemas or Tychicus to you, make every effort to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.
  • 新标点和合本
    我打发亚提马或是推基古到你那里去的时候,你要赶紧往尼哥波立去见我,因为我已经定意在那里过冬。
  • 和合本2010(上帝版)
    我打发亚提马或推基古到你那里去的时候,你要赶紧往尼哥坡里来见我,因为我已经决定在那里过冬。
  • 和合本2010(神版)
    我打发亚提马或推基古到你那里去的时候,你要赶紧往尼哥坡里来见我,因为我已经决定在那里过冬。
  • 当代译本
    我会派亚提马或者推基古去见你。到时候,你要立刻到尼哥波立来见我,因为我决定在那里过冬。
  • 圣经新译本
    我派亚提马或推基古到你那里去的时候,你要赶快到尼哥波立来见我,因为我已决定在那里过冬。
  • 中文标准译本
    我派阿特马斯或特其库斯到你那里以后,你要尽快到尼科波利斯来见我,因为我已经决定在那里过冬。
  • 新標點和合本
    我打發亞提馬或是推基古到你那裏去的時候,你要趕緊往尼哥坡里去見我,因為我已經定意在那裏過冬。
  • 和合本2010(上帝版)
    我打發亞提馬或推基古到你那裏去的時候,你要趕緊往尼哥坡里來見我,因為我已經決定在那裏過冬。
  • 和合本2010(神版)
    我打發亞提馬或推基古到你那裏去的時候,你要趕緊往尼哥坡里來見我,因為我已經決定在那裏過冬。
  • 當代譯本
    我會派亞提馬或者推基古去見你。到時候,你要立刻到尼哥波立來見我,因為我決定在那裡過冬。
  • 聖經新譯本
    我派亞提馬或推基古到你那裡去的時候,你要趕快到尼哥波立來見我,因為我已決定在那裡過冬。
  • 呂振中譯本
    我要打發亞提馬或推基古到你那裏去,那時你要竭力設法到尼哥坡立去見我;因為我已經決定在那裏過冬。
  • 中文標準譯本
    我派阿特馬斯或特其庫斯到你那裡以後,你要盡快到尼科波利斯來見我,因為我已經決定在那裡過冬。
  • 文理和合譯本
    迨我遣亞提馬或推基古就爾、爾務當至尼哥波立就我、緣我定意在彼度冬、
  • 文理委辦譯本
    我遣亞提馬或推基古就爾、爾務速至尼哥波立、今冬我決意在彼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遣亞提瑪或推基古就爾時、爾必速至尼哥波立見我、蓋我決意在彼過冬、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    待我遣發亞代瑪或弟吉各於汝處時、務望速至尼各保利、來與予俱;予決意在彼過冬。
  • New International Version
    As soon as I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, because I have decided to winter there.
  • New International Reader's Version
    I will send Artemas or Tychicus to you. Then do your best to come to me at Nicopolis. I’ve decided to spend the winter there.
  • English Standard Version
    When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.
  • New Living Translation
    I am planning to send either Artemas or Tychicus to you. As soon as one of them arrives, do your best to meet me at Nicopolis, for I have decided to stay there for the winter.
  • Christian Standard Bible
    When I send Artemas or Tychicus to you, make every effort to come to me in Nicopolis, because I have decided to spend the winter there.
  • New King James Version
    When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.
  • American Standard Version
    When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter.
  • Holman Christian Standard Bible
    When I send Artemas or Tychicus to you, make every effort to come to me in Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.
  • King James Version
    When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
  • New English Translation
    When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.
  • World English Bible
    When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.

交叉引用

  • 2 Timothy 4 12
    But I have sent Tychicus to Ephesus.
  • 2 Timothy 4 21
    Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters.
  • Acts 20:4
    And he was accompanied by Sopater of Berea, the son of Pyrrhus, and by Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, and Gaius of Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia.
  • 2 Timothy 4 9
    Make every effort to come to me soon;
  • 1 Corinthians 16 6
    and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I go.
  • 1 Corinthians 16 8-1 Corinthians 16 9
    But I will remain in Ephesus until Pentecost;for a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.