<< 提多書 2:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    老婦所為、亦當敬虔、勿謠諑、勿嗜酒、宜以善教人、
  • 新标点和合本
    又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又要劝年长的妇女在操守上恭正,不说谗言,不作酒的奴隶,用善道教导人,
  • 和合本2010(神版-简体)
    又要劝年长的妇女在操守上恭正,不说谗言,不作酒的奴隶,用善道教导人,
  • 当代译本
    劝年长的妇女要过敬虔的生活,不说长道短,不做酒的奴隶,要以身作则。
  • 圣经新译本
    照样,劝年老的妇女行为要敬虔,不说谗言,不被酒奴役,用善道教导人,
  • 中文标准译本
    同样,年长的妇女在举止行为上要合乎圣洁、不恶意控告、不成为酒的奴隶,要教导美好的事;
  • 新標點和合本
    又勸老年婦人,舉止行動要恭敬,不說讒言,不給酒作奴僕,用善道教訓人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又要勸年長的婦女在操守上恭正,不說讒言,不作酒的奴隸,用善道教導人,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又要勸年長的婦女在操守上恭正,不說讒言,不作酒的奴隸,用善道教導人,
  • 當代譯本
    勸年長的婦女要過敬虔的生活,不說長道短,不做酒的奴隸,要以身作則。
  • 聖經新譯本
    照樣,勸年老的婦女行為要敬虔,不說讒言,不被酒奴役,用善道教導人,
  • 呂振中譯本
    勸老年婦人也要這樣:在行動舉止上要有聖役上的恭敬,不說讒言,也不做酒奴,要用好榜樣教導人,
  • 中文標準譯本
    同樣,年長的婦女在舉止行為上要合乎聖潔、不惡意控告、不成為酒的奴隸,要教導美好的事;
  • 文理和合譯本
    使老婦之舉止端肅、毋讒毀、毋役於酒、以善訓人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    老婦所為、亦當合乎聖虔、勿讒毀、勿嗜酒、以善教人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    年長婦女、舉止亦宜溫恭有禮、毋道人短、或沉湎於酒、務須循循善誘、
  • New International Version
    Likewise, teach the older women to be reverent in the way they live, not to be slanderers or addicted to much wine, but to teach what is good.
  • New International Reader's Version
    In the same way, teach the older women to lead a holy life. They must not tell lies about others. They must not let wine control them. Instead, they must teach what is good.
  • English Standard Version
    Older women likewise are to be reverent in behavior, not slanderers or slaves to much wine. They are to teach what is good,
  • New Living Translation
    Similarly, teach the older women to live in a way that honors God. They must not slander others or be heavy drinkers. Instead, they should teach others what is good.
  • Christian Standard Bible
    In the same way, older women are to be reverent in behavior, not slanderers, not slaves to excessive drinking. They are to teach what is good,
  • New American Standard Bible
    Older women likewise are to be reverent in their behavior, not malicious gossips nor enslaved to much wine, teaching what is good,
  • New King James Version
    the older women likewise, that they be reverent in behavior, not slanderers, not given to much wine, teachers of good things—
  • American Standard Version
    that aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;
  • Holman Christian Standard Bible
    In the same way, older women are to be reverent in behavior, not slanderers, not addicted to much wine. They are to teach what is good,
  • King James Version
    The aged women likewise, that[ they be] in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
  • New English Translation
    Older women likewise are to exhibit behavior fitting for those who are holy, not slandering, not slaves to excessive drinking, but teaching what is good.
  • World English Bible
    and that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good,

交叉引用

  • 提多書 2:4
    使少婦敬夫慈子、
  • 提摩太前書 3:11
    會中之婦亦當嚴正、勿興謠諑、謹事而信、
  • 彼得前書 3:3-5
    婦所尚者、不在外飾、辮髮、金玦、文繡、勿加於身、乃謹內心、其神沖和恬靜、此飾不敝、上帝以之為貴、維昔淑女、上帝是賴、以此自飾、亦順其夫、
  • 提摩太前書 2:9-10
    亦欲婦女衣素衣、幽嫻貞靜、辮髮金珠文繡、不以為飾、惟務善行、乃崇拜上帝者所宜、
  • 提多書 1:7
    會督必無間然、為上帝家宰、不偏執、不易怒、勿酗、勿競、非義之利勿取、
  • 提摩太前書 3:8
    會之執事、亦當嚴正、勿二言、勿嗜酒、勿取非義之利、
  • 羅馬書 16:2
    爾當緣主納之、如聖徒所宜、其欲爾助、則左右之、蓋素輔我及多人、
  • 提摩太前書 5:5-10
    嫠獨處無倚、惟上帝是賴、晝夜祈禱、若樂宴樂、雖生猶死、以此誨人、使無間然、不顧戚族、不念家人、是棄乎道、較之未信者尤惡、嫠而載諸册者、必年六十素從一而終、有為善之稱、育子女、館遠人、濯聖徒足、濟受難、從諸善、則載之、
  • 希伯來書 5:12
    爾學之久矣、當自為師、但今需我復教爾上帝道小學之始、譬之孩提、猶需乳哺、無事肉食、
  • 啟示錄 2:20
    爾有可責數事、有婦耶洗別、冒稱先知、誘我僕眾行淫、食祭偶之物、爾竟容之、
  • 以弗所書 5:3
    聖徒不言淫行、污穢、貪婪、乃其宜也、
  • 提摩太前書 5:23
    勿第飲水、可少飲酒、為爾脾弱多病故也、