-
和合本2010(神版-简体)
劝老年人要有节制、端正、克己,在信心、爱心、耐心上都要健全。
-
新标点和合本
劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
-
和合本2010(上帝版-简体)
劝老年人要有节制、端正、克己,在信心、爱心、耐心上都要健全。
-
当代译本
劝年长的男子要节制、庄重、自律,有全备的信心、爱心和耐心。
-
圣经新译本
劝年老的男人要有节制、庄重、自律,在信心、爱心、忍耐上都要健全。
-
中文标准译本
年长的男人要节制、庄重、自律,在信仰、爱心和忍耐上要健全;
-
新標點和合本
勸老年人要有節制、端莊、自守,在信心、愛心、忍耐上都要純全無疵。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
勸老年人要有節制、端正、克己,在信心、愛心、耐心上都要健全。
-
和合本2010(神版-繁體)
勸老年人要有節制、端正、克己,在信心、愛心、耐心上都要健全。
-
當代譯本
勸年長的男子要節制、莊重、自律,有全備的信心、愛心和耐心。
-
聖經新譯本
勸年老的男人要有節制、莊重、自律,在信心、愛心、忍耐上都要健全。
-
呂振中譯本
要勸老年人有節制、莊重、克己、在信心愛心堅忍上健全無疵。
-
中文標準譯本
年長的男人要節制、莊重、自律,在信仰、愛心和忍耐上要健全;
-
文理和合譯本
使耆老節制、莊重、貞正、於信愛忍而無疚焉、
-
文理委辦譯本
勸耆老、當勤慎、嚴正廉節、篤信主道、仁愛恆忍、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
勸老者當謹慎、端莊、自制、於信、於愛、於忍、皆當純全無疵、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
年長之人、宜有節制、莊敬自持、謹慎小心、於信德、愛德、耐德、涵養純熟。
-
New International Version
Teach the older men to be temperate, worthy of respect, self-controlled, and sound in faith, in love and in endurance.
-
New International Reader's Version
Tell the older men that in anything they do, they must not go too far. They must be worthy of respect. They must control themselves. They must have true faith. They must love others. They must not give up.
-
English Standard Version
Older men are to be sober-minded, dignified, self-controlled, sound in faith, in love, and in steadfastness.
-
New Living Translation
Teach the older men to exercise self control, to be worthy of respect, and to live wisely. They must have sound faith and be filled with love and patience.
-
Christian Standard Bible
Older men are to be self-controlled, worthy of respect, sensible, and sound in faith, love, and endurance.
-
New American Standard Bible
Older men are to be temperate, dignified, self controlled, sound in faith, in love, in perseverance.
-
New King James Version
that the older men be sober, reverent, temperate, sound in faith, in love, in patience;
-
American Standard Version
that aged men be temperate, grave, sober- minded, sound in faith, in love, in patience:
-
Holman Christian Standard Bible
Older men are to be level headed, worthy of respect, sensible, and sound in faith, love, and endurance.
-
King James Version
That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
-
New English Translation
Older men are to be temperate, dignified, self- controlled, sound in faith, in love, and in endurance.
-
World English Bible
that older men should be temperate, sensible, sober minded, sound in faith, in love, and in perseverance: