<< 提多書 2:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    勸年老的男人要有節制、莊重、自律,在信心、愛心、忍耐上都要健全。
  • 新标点和合本
    劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
  • 和合本2010(上帝版)
    劝老年人要有节制、端正、克己,在信心、爱心、耐心上都要健全。
  • 和合本2010(神版)
    劝老年人要有节制、端正、克己,在信心、爱心、耐心上都要健全。
  • 当代译本
    劝年长的男子要节制、庄重、自律,有全备的信心、爱心和耐心。
  • 圣经新译本
    劝年老的男人要有节制、庄重、自律,在信心、爱心、忍耐上都要健全。
  • 中文标准译本
    年长的男人要节制、庄重、自律,在信仰、爱心和忍耐上要健全;
  • 新標點和合本
    勸老年人要有節制、端莊、自守,在信心、愛心、忍耐上都要純全無疵。
  • 和合本2010(上帝版)
    勸老年人要有節制、端正、克己,在信心、愛心、耐心上都要健全。
  • 和合本2010(神版)
    勸老年人要有節制、端正、克己,在信心、愛心、耐心上都要健全。
  • 當代譯本
    勸年長的男子要節制、莊重、自律,有全備的信心、愛心和耐心。
  • 呂振中譯本
    要勸老年人有節制、莊重、克己、在信心愛心堅忍上健全無疵。
  • 中文標準譯本
    年長的男人要節制、莊重、自律,在信仰、愛心和忍耐上要健全;
  • 文理和合譯本
    使耆老節制、莊重、貞正、於信愛忍而無疚焉、
  • 文理委辦譯本
    勸耆老、當勤慎、嚴正廉節、篤信主道、仁愛恆忍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勸老者當謹慎、端莊、自制、於信、於愛、於忍、皆當純全無疵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    年長之人、宜有節制、莊敬自持、謹慎小心、於信德、愛德、耐德、涵養純熟。
  • New International Version
    Teach the older men to be temperate, worthy of respect, self-controlled, and sound in faith, in love and in endurance.
  • New International Reader's Version
    Tell the older men that in anything they do, they must not go too far. They must be worthy of respect. They must control themselves. They must have true faith. They must love others. They must not give up.
  • English Standard Version
    Older men are to be sober-minded, dignified, self-controlled, sound in faith, in love, and in steadfastness.
  • New Living Translation
    Teach the older men to exercise self control, to be worthy of respect, and to live wisely. They must have sound faith and be filled with love and patience.
  • Christian Standard Bible
    Older men are to be self-controlled, worthy of respect, sensible, and sound in faith, love, and endurance.
  • New American Standard Bible
    Older men are to be temperate, dignified, self controlled, sound in faith, in love, in perseverance.
  • New King James Version
    that the older men be sober, reverent, temperate, sound in faith, in love, in patience;
  • American Standard Version
    that aged men be temperate, grave, sober- minded, sound in faith, in love, in patience:
  • Holman Christian Standard Bible
    Older men are to be level headed, worthy of respect, sensible, and sound in faith, love, and endurance.
  • King James Version
    That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
  • New English Translation
    Older men are to be temperate, dignified, self- controlled, sound in faith, in love, and in endurance.
  • World English Bible
    that older men should be temperate, sensible, sober minded, sound in faith, in love, and in perseverance:

交叉引用

  • 加拉太書 5:23
    溫柔、節制;這樣的事,是沒有律法禁止的。
  • 提摩太前書 3:2
    所以作監督的,必須無可指摘,只作一個妻子的丈夫,有節制,自律,莊重,樂意接待客旅,善於教導,
  • 彼得前書 4:7
    萬物的結局近了,所以你們要謹慎警醒地禱告。
  • 提摩太前書 3:11
    照樣,他們的妻子(“他們的妻子”可解作“女執事”)也要莊重,不說讒言,有節制,凡事忠心。
  • 提多書 1:13
    這見證是真的。為了這緣故,你要嚴厲地責備他們,好使他們在信仰上健全,
  • 彼得前書 5:8
    你們要謹守、警醒。你們的仇敵魔鬼,好像吼叫的獅子走來走去,尋找可以吞吃的人;
  • 羅馬書 12:3
    我憑著所賜給我的恩典,對你們各人說,不可自視太高,高於所當看的,反而應該照著神分給各人信心的大小,看得適中。
  • 利未記 19:32
    “在白髮的人面前,你要起立;要尊敬老年人,又要敬畏你的神;我是耶和華。
  • 箴言 16:31
    白髮是榮耀的冠冕,在公義的路上,必能得著。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8
    但我們既然屬於白晝,就應當謹慎,披上信和愛的胸甲,戴上救恩的盼望作頭盔。
  • 馬可福音 5:15
    他們來到耶穌跟前,看見那被鬼附過的人,就是曾被名叫‘群’的鬼附過的人,坐在那裡,穿上了衣服,神志清醒,他們就害怕。
  • 彼得前書 1:13
    所以要準備好你們的心,警醒謹慎,專心盼望耶穌基督顯現的時候所要帶給你們的恩典。
  • 使徒行傳 24:25
    保羅講到公義、自制和將來的審判的時候,腓力斯就害怕起來,說:“你先走吧,等我有空的時候再叫你來。”
  • 提摩太前書 1:5
    這囑咐的目的是出於愛;這愛是發自純潔的心、無愧的良心和無偽的信心。
  • 提摩太前書 3:4
    好好管理自己的家,使兒女凡事敬重順服。
  • 哥林多後書 5:13
    如果我們瘋狂,那是為了神;如果我們清醒,那是為了你們。
  • 提摩太前書 3:8
    照樣,執事也必須莊重,不一口兩舌,不酗酒,不貪不義之財,
  • 哥林多前書 9:25
    凡參加運動比賽的,在一切事上都有節制;他們這樣作,不過要得到能壞的冠冕,我們卻是要得不朽的冠冕。
  • 腓立比書 4:8
    最後,弟兄們,凡是真實的、莊重的、公正的、純潔的、可愛的、聲譽好的,無論是甚麼美德,甚麼稱讚,這些事你們都應當思念。
  • 詩篇 92:14
    他們年老的時候仍要結果子,經常保持茂盛青翠,
  • 提多書 2:7
    無論在甚麼事上你都要顯出好行為的榜樣,在教導上要純全,要莊重,
  • 約伯記 12:12
    你們說:老年的有智慧,長壽的有聰明。
  • 哥林多前書 15:34
    你們理當醒悟過來,不要犯罪,因為你們中間有人不認識神;我說這話是要你們羞愧。
  • 彼得後書 1:6
    有了知識,又要增添節制;有了節制,又要增添忍耐;有了忍耐,又要增添敬虔;
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6
    所以,我們不要沉睡像別人一樣,總要警醒謹慎。
  • 以賽亞書 65:20
    那裡必再沒有數日夭折的嬰孩,也沒有不滿壽數的老人;因為百歲而死的人,仍算是年輕人;有活不到百歲而死的人算是被咒詛的。
  • 提多書 1:8
    卻要接待客旅、喜愛良善、自律、公正、聖潔、自制,
  • 路加福音 8:35
    眾人就出來看發生了甚麼事。來到耶穌那裡,看見鬼已經離開的那人,穿著衣服,神志清醒,坐在耶穌腳前,他們就害怕。