<< 提多书 2:2 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    劝年老的男人要有节制、庄重、自律,在信心、爱心、忍耐上都要健全。
  • 新标点和合本
    劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
  • 和合本2010(上帝版)
    劝老年人要有节制、端正、克己,在信心、爱心、耐心上都要健全。
  • 和合本2010(神版)
    劝老年人要有节制、端正、克己,在信心、爱心、耐心上都要健全。
  • 当代译本
    劝年长的男子要节制、庄重、自律,有全备的信心、爱心和耐心。
  • 中文标准译本
    年长的男人要节制、庄重、自律,在信仰、爱心和忍耐上要健全;
  • 新標點和合本
    勸老年人要有節制、端莊、自守,在信心、愛心、忍耐上都要純全無疵。
  • 和合本2010(上帝版)
    勸老年人要有節制、端正、克己,在信心、愛心、耐心上都要健全。
  • 和合本2010(神版)
    勸老年人要有節制、端正、克己,在信心、愛心、耐心上都要健全。
  • 當代譯本
    勸年長的男子要節制、莊重、自律,有全備的信心、愛心和耐心。
  • 聖經新譯本
    勸年老的男人要有節制、莊重、自律,在信心、愛心、忍耐上都要健全。
  • 呂振中譯本
    要勸老年人有節制、莊重、克己、在信心愛心堅忍上健全無疵。
  • 中文標準譯本
    年長的男人要節制、莊重、自律,在信仰、愛心和忍耐上要健全;
  • 文理和合譯本
    使耆老節制、莊重、貞正、於信愛忍而無疚焉、
  • 文理委辦譯本
    勸耆老、當勤慎、嚴正廉節、篤信主道、仁愛恆忍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勸老者當謹慎、端莊、自制、於信、於愛、於忍、皆當純全無疵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    年長之人、宜有節制、莊敬自持、謹慎小心、於信德、愛德、耐德、涵養純熟。
  • New International Version
    Teach the older men to be temperate, worthy of respect, self-controlled, and sound in faith, in love and in endurance.
  • New International Reader's Version
    Tell the older men that in anything they do, they must not go too far. They must be worthy of respect. They must control themselves. They must have true faith. They must love others. They must not give up.
  • English Standard Version
    Older men are to be sober-minded, dignified, self-controlled, sound in faith, in love, and in steadfastness.
  • New Living Translation
    Teach the older men to exercise self control, to be worthy of respect, and to live wisely. They must have sound faith and be filled with love and patience.
  • Christian Standard Bible
    Older men are to be self-controlled, worthy of respect, sensible, and sound in faith, love, and endurance.
  • New American Standard Bible
    Older men are to be temperate, dignified, self controlled, sound in faith, in love, in perseverance.
  • New King James Version
    that the older men be sober, reverent, temperate, sound in faith, in love, in patience;
  • American Standard Version
    that aged men be temperate, grave, sober- minded, sound in faith, in love, in patience:
  • Holman Christian Standard Bible
    Older men are to be level headed, worthy of respect, sensible, and sound in faith, love, and endurance.
  • King James Version
    That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
  • New English Translation
    Older men are to be temperate, dignified, self- controlled, sound in faith, in love, and in endurance.
  • World English Bible
    that older men should be temperate, sensible, sober minded, sound in faith, in love, and in perseverance:

交叉引用

  • 加拉太书 5:23
    温柔、节制;这样的事,是没有律法禁止的。
  • 提摩太前书 3:2
    所以作监督的,必须无可指摘,只作一个妻子的丈夫,有节制,自律,庄重,乐意接待客旅,善于教导,
  • 彼得前书 4:7
    万物的结局近了,所以你们要谨慎警醒地祷告。
  • 提摩太前书 3:11
    照样,他们的妻子(“他们的妻子”可解作“女执事”)也要庄重,不说谗言,有节制,凡事忠心。
  • 提多书 1:13
    这见证是真的。为了这缘故,你要严厉地责备他们,好使他们在信仰上健全,
  • 彼得前书 5:8
    你们要谨守、警醒。你们的仇敌魔鬼,好像吼叫的狮子走来走去,寻找可以吞吃的人;
  • 罗马书 12:3
    我凭着所赐给我的恩典,对你们各人说,不可自视太高,高于所当看的,反而应该照着神分给各人信心的大小,看得适中。
  • 利未记 19:32
    “在白发的人面前,你要起立;要尊敬老年人,又要敬畏你的神;我是耶和华。
  • 箴言 16:31
    白发是荣耀的冠冕,在公义的路上,必能得着。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:8
    但我们既然属于白昼,就应当谨慎,披上信和爱的胸甲,戴上救恩的盼望作头盔。
  • 马可福音 5:15
    他们来到耶稣跟前,看见那被鬼附过的人,就是曾被名叫‘群’的鬼附过的人,坐在那里,穿上了衣服,神志清醒,他们就害怕。
  • 彼得前书 1:13
    所以要准备好你们的心,警醒谨慎,专心盼望耶稣基督显现的时候所要带给你们的恩典。
  • 使徒行传 24:25
    保罗讲到公义、自制和将来的审判的时候,腓力斯就害怕起来,说:“你先走吧,等我有空的时候再叫你来。”
  • 提摩太前书 1:5
    这嘱咐的目的是出于爱;这爱是发自纯洁的心、无愧的良心和无伪的信心。
  • 提摩太前书 3:4
    好好管理自己的家,使儿女凡事敬重顺服。
  • 哥林多后书 5:13
    如果我们疯狂,那是为了神;如果我们清醒,那是为了你们。
  • 提摩太前书 3:8
    照样,执事也必须庄重,不一口两舌,不酗酒,不贪不义之财,
  • 哥林多前书 9:25
    凡参加运动比赛的,在一切事上都有节制;他们这样作,不过要得到能坏的冠冕,我们却是要得不朽的冠冕。
  • 腓立比书 4:8
    最后,弟兄们,凡是真实的、庄重的、公正的、纯洁的、可爱的、声誉好的,无论是什么美德,什么称赞,这些事你们都应当思念。
  • 诗篇 92:14
    他们年老的时候仍要结果子,经常保持茂盛青翠,
  • 提多书 2:7
    无论在什么事上你都要显出好行为的榜样,在教导上要纯全,要庄重,
  • 约伯记 12:12
    你们说:老年的有智慧,长寿的有聪明。
  • 哥林多前书 15:34
    你们理当醒悟过来,不要犯罪,因为你们中间有人不认识神;我说这话是要你们羞愧。
  • 彼得后书 1:6
    有了知识,又要增添节制;有了节制,又要增添忍耐;有了忍耐,又要增添敬虔;
  • 帖撒罗尼迦前书 5:6
    所以,我们不要沉睡像别人一样,总要警醒谨慎。
  • 以赛亚书 65:20
    那里必再没有数日夭折的婴孩,也没有不满寿数的老人;因为百岁而死的人,仍算是年轻人;有活不到百岁而死的人算是被咒诅的。
  • 提多书 1:8
    却要接待客旅、喜爱良善、自律、公正、圣洁、自制,
  • 路加福音 8:35
    众人就出来看发生了什么事。来到耶稣那里,看见鬼已经离开的那人,穿着衣服,神志清醒,坐在耶稣脚前,他们就害怕。