-
和合本2010(神版-简体)
若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们放荡,不受约束,就可以设立。
-
新标点和合本
若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。
-
和合本2010(上帝版-简体)
若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们放荡,不受约束,就可以设立。
-
当代译本
做长老的必须无可指责,只有一位妻子,儿女都信主、没有放荡不羁的行为。
-
圣经新译本
如果有人无可指摘,只作一个妻子的丈夫,儿女都信主,也没有人控告他们放荡或不受约束,才可以作长老。
-
中文标准译本
如果有人是无可指责的;只做一个妇人的丈夫;儿女是信徒,没有被控告为放荡或不服从,你就可以委任。
-
新標點和合本
若有無可指責的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們是放蕩不服約束的,就可以設立。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若有無可指責的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們放蕩,不受約束,就可以設立。
-
和合本2010(神版-繁體)
若有無可指責的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們放蕩,不受約束,就可以設立。
-
當代譯本
作長老的必須無可指責,只有一位妻子,兒女都信主、沒有放蕩不羈的行為。
-
聖經新譯本
如果有人無可指摘,只作一個妻子的丈夫,兒女都信主,也沒有人控告他們放蕩或不受約束,才可以作長老。
-
呂振中譯本
若有人無可指責,只做過一個婦人的丈夫,有兒女是信徒、而沒有被控告為放蕩或不服約束的,才可以擔任。
-
中文標準譯本
如果有人是無可指責的;只做一個婦人的丈夫;兒女是信徒,沒有被控告為放蕩或不服從,你就可以委任。
-
文理和合譯本
若無可責、為一婦之夫、子女信道、未有訟其無度不順者、
-
文理委辦譯本
必若無可責、一其妻、子女宗教、末由訟其蕩檢踰閑者、則可畀以職、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若有人無可指摘、惟一其妻、惟一其妻或作獨娶一妻原文作當為一婦之夫其子女亦信道、無放蕩及不服約束之劣名、則可畀以此職、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
其人選務求品格純粹、無瑕可指、一婦之夫、兒女奉主、無蕩檢不馴之稱。
-
New International Version
An elder must be blameless, faithful to his wife, a man whose children believe and are not open to the charge of being wild and disobedient.
-
New International Reader's Version
An elder must be without blame. He must be faithful to his wife. His children must be believers. They must not give anyone a reason to say that they are wild and don’t obey.
-
English Standard Version
if anyone is above reproach, the husband of one wife, and his children are believers and not open to the charge of debauchery or insubordination.
-
New Living Translation
An elder must live a blameless life. He must be faithful to his wife, and his children must be believers who don’t have a reputation for being wild or rebellious.
-
Christian Standard Bible
An elder must be blameless, the husband of one wife, with faithful children who are not accused of wildness or rebellion.
-
New American Standard Bible
namely, if any man is beyond reproach, the husband of one wife, having children who believe, not accused of indecent behavior or rebellion.
-
New King James Version
if a man is blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of dissipation or insubordination.
-
American Standard Version
if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.
-
Holman Christian Standard Bible
one who is blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of wildness or rebellion.
-
King James Version
If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
-
New English Translation
An elder must be blameless, the husband of one wife, with faithful children who cannot be charged with dissipation or rebellion.
-
World English Bible
if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior.