<< Titus 1:4 >>

本节经文

  • American Standard Version
    to Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour.
  • 新标点和合本
    现在写信给提多,就是照着我们共信之道作我真儿子的。愿恩惠、平安从父神和我们的救主基督耶稣归与你!
  • 和合本2010(上帝版)
    我写信给在共同的信仰上作我真儿子的提多。愿恩惠、平安从父上帝和我们的救主基督耶稣归给你!
  • 和合本2010(神版)
    我写信给在共同的信仰上作我真儿子的提多。愿恩惠、平安从父神和我们的救主基督耶稣归给你!
  • 当代译本
    提多啊,我写信给你,就我们共同的信仰来说,你是我真正的儿子。愿父上帝和我们的救主基督耶稣赐给你恩典和平安!
  • 圣经新译本
    写信给提多,就是那在共同的信仰上作我真儿子的。愿恩惠平安从父神和我们的救主基督耶稣临到你。
  • 中文标准译本
    致共同信仰上的真儿子提多:愿恩典、平安从父神和我们的救主基督耶稣临到你!
  • 新標點和合本
    現在寫信給提多,就是照着我們共信之道作我真兒子的。願恩惠、平安從父神和我們的救主基督耶穌歸與你!
  • 和合本2010(上帝版)
    我寫信給在共同的信仰上作我真兒子的提多。願恩惠、平安從父上帝和我們的救主基督耶穌歸給你!
  • 和合本2010(神版)
    我寫信給在共同的信仰上作我真兒子的提多。願恩惠、平安從父神和我們的救主基督耶穌歸給你!
  • 當代譯本
    提多啊,我寫信給你,就我們共同的信仰來說,你是我真正的兒子。願父上帝和我們的救主基督耶穌賜給你恩典和平安!
  • 聖經新譯本
    寫信給提多,就是那在共同的信仰上作我真兒子的。願恩惠平安從父神和我們的救主基督耶穌臨到你。
  • 呂振中譯本
    我寫信給提多,在共有的信仰上做真的孩子的。願你由父上帝和我們的救主基督耶穌、蒙恩平安!
  • 中文標準譯本
    致共同信仰上的真兒子提多:願恩典、平安從父神和我們的救主基督耶穌臨到你!
  • 文理和合譯本
    書達提多、依共有之信為我真子者、願恩惠平康、由父上帝及我救者基督耶穌歸爾、○
  • 文理委辦譯本
    書達共信主真弟子提多、願父上帝、及吾救主耶穌基督、錫爾恩寵慈惠平康、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    書達提多、即按共信之道、為我真子者、願爾由父天主及我主耶穌基督、得恩寵矜恤平康、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    茲致書於同一信仰之愛子提多曰:願天主聖父、及吾儕救主耶穌基督、降爾聖寵、錫爾平安。
  • New International Version
    To Titus, my true son in our common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
  • New International Reader's Version
    Titus, I am sending you this letter. You are my true son in the faith we share. May God the Father and Christ Jesus our Savior give you grace and peace.
  • English Standard Version
    To Titus, my true child in a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
  • New Living Translation
    I am writing to Titus, my true son in the faith that we share. May God the Father and Christ Jesus our Savior give you grace and peace.
  • Christian Standard Bible
    To Titus, my true son in our common faith. Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
  • New American Standard Bible
    To Titus, my true son in a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
  • New King James Version
    To Titus, a true son in our common faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior.
  • Holman Christian Standard Bible
    To Titus, my true son in our common faith. Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
  • King James Version
    To Titus,[ mine] own son after the common faith: Grace, mercy,[ and] peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
  • New English Translation
    To Titus, my genuine son in a common faith. Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior!
  • World English Bible
    to Titus, my true child according to a common faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior.

交叉引用

  • Jude 1:3
    Beloved, while I was giving all diligence to write unto you of our common salvation, I was constrained to write unto you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered unto the saints.
  • 2 Timothy 1 2
    to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • 2 Peter 1 1
    Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and the Saviour Jesus Christ:
  • 2 Corinthians 2 13
    I had no relief for my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went forth into Macedonia.
  • 2 Corinthians 8 23
    Whether any inquire about Titus, he is my partner and my fellow- worker to you- ward; or our brethren, they are the messengers of the churches, they are the glory of Christ.
  • Galatians 2:3
    But not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
  • Romans 1:7
    to all that are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • 2 Corinthians 12 18
    I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?
  • 2 Peter 3 18
    But grow in the grace and knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be the glory both now and for ever. Amen.
  • 2 Peter 3 2
    that ye should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandment of the Lord and Saviour through your apostles:
  • 2 Corinthians 7 6
    Nevertheless he that comforteth the lowly, even God, comforted us by the coming of Titus;
  • 2 Corinthians 7 13-2 Corinthians 7 14
    Therefore we have been comforted: and in our comfort we joyed the more exceedingly for the joy of Titus, because his spirit hath been refreshed by you all.For if in anything I have gloried to him on your behalf, I was not put to shame; but as we spake all things to you in truth, so our glorying also which I made before Titus was found to be truth.
  • Romans 1:12
    that is, that I with you may be comforted in you, each of us by the other’s faith, both yours and mine.
  • 2 Corinthians 4 13
    But having the same spirit of faith, according to that which is written, I believed, and therefore did I speak; we also believe, and therefore also we speak;
  • Colossians 1:2
    To the saints and faithful brethren in Christ that are at Colossæ: Grace to you and peace from God our Father.
  • John 4:42
    and they said to the woman, Now we believe, not because of thy speaking: for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Saviour of the world.
  • 2 Corinthians 8 6
    Insomuch that we exhorted Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace also.
  • 2 Corinthians 8 16
    But thanks be to God, who putteth the same earnest care for you into the heart of Titus.
  • Titus 1:3
    but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;
  • 2 Peter 2 20
    For if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein and overcome, the last state is become worse with them than the first.
  • 1 John 5 14
    And this is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he heareth us:
  • 2 Peter 1 11
    for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
  • Ephesians 1:2
    Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • 1 Timothy 1 1-1 Timothy 1 2
    Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Saviour, and Christ Jesus our hope;unto Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • Luke 2:11
    for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.