<< 提多書 1:12 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昔革雷底人之先知曾曰:『革雷底人慣說謊、飽食終日行如獸。』信哉言乎!
  • 新标点和合本
    有克里特人中的一个本地先知说:“克里特人常说谎话,乃是恶兽,又馋又懒。”
  • 和合本2010(上帝版)
    克里特人中有一个本地的先知说:“克里特人常说谎话,是恶兽,贪吃懒做。”
  • 和合本2010(神版)
    克里特人中有一个本地的先知说:“克里特人常说谎话,是恶兽,贪吃懒做。”
  • 当代译本
    克里特人自己的一位先知说:“克里特人说谎成性,邪恶如兽,好吃懒做。”
  • 圣经新译本
    有一个克里特本地的先知说过:“克里特人是常常说谎的,是恶兽,好吃懒作。”
  • 中文标准译本
    克里特人中有一位,是他们自己的先知,曾经说过:“克里特人总是说谎的,是恶兽,好吃懒做。”
  • 新標點和合本
    有克里特人中的一個本地先知說:「克里特人常說謊話,乃是惡獸,又饞又懶。」
  • 和合本2010(上帝版)
    克里特人中有一個本地的先知說:「克里特人常說謊話,是惡獸,貪吃懶做。」
  • 和合本2010(神版)
    克里特人中有一個本地的先知說:「克里特人常說謊話,是惡獸,貪吃懶做。」
  • 當代譯本
    克里特人自己的一位先知說:「克里特人說謊成性,邪惡如獸,好吃懶做。」
  • 聖經新譯本
    有一個克里特本地的先知說過:“克里特人是常常說謊的,是惡獸,好吃懶作。”
  • 呂振中譯本
    克里特人中間有一個人、就是他們自己的神言傳講師、曾經說過:『革哩底人永遠是撒謊者,是惡獸,是懶惰的大腹者』:
  • 中文標準譯本
    克里特人中有一位,是他們自己的先知,曾經說過:「克里特人總是說謊的,是惡獸,好吃懶做。」
  • 文理和合譯本
    其族有一先知、曰、革哩底人、恆為誑者、為惡獸、為慵惰之饕餮、
  • 文理委辦譯本
    有革哩底同族之先知者曰、革哩底人常誑言、惟思果腹、憚於操作、猶暴獸然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基利提本族有詩人曰、基利提人、常好誑言、情如惡獸、腹飽身惰、
  • New International Version
    One of Crete’s own prophets has said it:“ Cretans are always liars, evil brutes, lazy gluttons.”
  • New International Reader's Version
    One of Crete’s own prophets has a saying. He says,“ People from Crete are always liars. They are evil beasts. They don’t want to work. They live only to eat.”
  • English Standard Version
    One of the Cretans, a prophet of their own, said,“ Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
  • New Living Translation
    Even one of their own men, a prophet from Crete, has said about them,“ The people of Crete are all liars, cruel animals, and lazy gluttons.”
  • Christian Standard Bible
    One of their very own prophets said,“ Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
  • New American Standard Bible
    One of them, a prophet of their own, said,“ Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
  • New King James Version
    One of them, a prophet of their own, said,“ Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
  • American Standard Version
    One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons.
  • Holman Christian Standard Bible
    One of their very own prophets said, Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.
  • King James Version
    One of themselves,[ even] a prophet of their own, said, The Cretians[ are] alway liars, evil beasts, slow bellies.
  • New English Translation
    A certain one of them, in fact, one of their own prophets, said,“ Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
  • World English Bible
    One of them, a prophet of their own, said,“ Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons.”

交叉引用

  • 使徒行傳 17:28
    蓋吾人莫不生乎其中、行乎其中、而止乎其中也。爾族之詩人有云:「吁嗟吾族、亦帝之裔;」此之謂也。
  • 提摩太前書 4:2
    若輩惑於邪神、溺於魔道、輕信天良銷鑠、言行詐偽之人、
  • 羅馬書 16:18
    斯輩不事吾主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑庸眾。
  • 使徒行傳 2:11
    尚有革哩底阿拉伯諸方人士;而各聞以其鄉音、稱道天主宏猷!』
  • 彼得後書 2:15
    若輩捨棄正道、流入歧途、與包掃兒之子巴拉盎實屬一路之人。彼巴拉盎者、貪戀不義之財、
  • 彼得後書 2:12
    若輩宵小之徒、竟敢大放厥辭、肆其謗毀。若而人者、實同不具理性之畜類、專為被宰而生者;對於己所不知之事、信口訕謗、害人適以自害、
  • 猶大書 1:8-13
    今日之醉生夢死、玷身辱體目無主宰、凌辱天神者、亦復如是、昔總領天神彌額爾與魔鬼奪摩西屍體也、猶且不敢擅作威福、加以無謂之凌辱、僅曰:『願主責爾』而已。而此輩則不然;凡彼所不知之事、未悟之理、則大加慢罵、肆無忌憚;而彼所知者、惟五官之事、沉溺其中、至死不悟、其亦何異於禽獸乎。哀哉此輩、既追踵該因、步其後塵;且以利忘身、而流入巴賴之歧途;又不惜與可拉並肩作亂、而自取滅亡也。在爾等愛席之上、彼必與共、惟有恣其口腹、靦然自飽、以玷爾清潔耳。此輩實同無雨之雲、為風所逐;秋後之樹、不結果實;外枯中乾、根株盡拔。狂浪無鄉、長吐堪羞之沫;流星離宅、永歸漆黑之淵。