<< 提多书 1:12 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    有一个克里特本地的先知说过:“克里特人是常常说谎的,是恶兽,好吃懒作。”
  • 新标点和合本
    有克里特人中的一个本地先知说:“克里特人常说谎话,乃是恶兽,又馋又懒。”
  • 和合本2010(上帝版)
    克里特人中有一个本地的先知说:“克里特人常说谎话,是恶兽,贪吃懒做。”
  • 和合本2010(神版)
    克里特人中有一个本地的先知说:“克里特人常说谎话,是恶兽,贪吃懒做。”
  • 当代译本
    克里特人自己的一位先知说:“克里特人说谎成性,邪恶如兽,好吃懒做。”
  • 中文标准译本
    克里特人中有一位,是他们自己的先知,曾经说过:“克里特人总是说谎的,是恶兽,好吃懒做。”
  • 新標點和合本
    有克里特人中的一個本地先知說:「克里特人常說謊話,乃是惡獸,又饞又懶。」
  • 和合本2010(上帝版)
    克里特人中有一個本地的先知說:「克里特人常說謊話,是惡獸,貪吃懶做。」
  • 和合本2010(神版)
    克里特人中有一個本地的先知說:「克里特人常說謊話,是惡獸,貪吃懶做。」
  • 當代譯本
    克里特人自己的一位先知說:「克里特人說謊成性,邪惡如獸,好吃懶做。」
  • 聖經新譯本
    有一個克里特本地的先知說過:“克里特人是常常說謊的,是惡獸,好吃懶作。”
  • 呂振中譯本
    克里特人中間有一個人、就是他們自己的神言傳講師、曾經說過:『革哩底人永遠是撒謊者,是惡獸,是懶惰的大腹者』:
  • 中文標準譯本
    克里特人中有一位,是他們自己的先知,曾經說過:「克里特人總是說謊的,是惡獸,好吃懶做。」
  • 文理和合譯本
    其族有一先知、曰、革哩底人、恆為誑者、為惡獸、為慵惰之饕餮、
  • 文理委辦譯本
    有革哩底同族之先知者曰、革哩底人常誑言、惟思果腹、憚於操作、猶暴獸然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基利提本族有詩人曰、基利提人、常好誑言、情如惡獸、腹飽身惰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昔革雷底人之先知曾曰:『革雷底人慣說謊、飽食終日行如獸。』信哉言乎!
  • New International Version
    One of Crete’s own prophets has said it:“ Cretans are always liars, evil brutes, lazy gluttons.”
  • New International Reader's Version
    One of Crete’s own prophets has a saying. He says,“ People from Crete are always liars. They are evil beasts. They don’t want to work. They live only to eat.”
  • English Standard Version
    One of the Cretans, a prophet of their own, said,“ Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
  • New Living Translation
    Even one of their own men, a prophet from Crete, has said about them,“ The people of Crete are all liars, cruel animals, and lazy gluttons.”
  • Christian Standard Bible
    One of their very own prophets said,“ Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
  • New American Standard Bible
    One of them, a prophet of their own, said,“ Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
  • New King James Version
    One of them, a prophet of their own, said,“ Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
  • American Standard Version
    One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons.
  • Holman Christian Standard Bible
    One of their very own prophets said, Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.
  • King James Version
    One of themselves,[ even] a prophet of their own, said, The Cretians[ are] alway liars, evil beasts, slow bellies.
  • New English Translation
    A certain one of them, in fact, one of their own prophets, said,“ Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
  • World English Bible
    One of them, a prophet of their own, said,“ Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons.”

交叉引用

  • 使徒行传 17:28
    因着他我们可以生存、活动、存在,就如你们有些诗人说:‘原来我们也是他的子孙。’
  • 提摩太前书 4:2
    这教训是出于说谎的人的虚伪,他们的良心好像被烧红的铁烙了一般。
  • 罗马书 16:18
    因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语欺骗老实人的心。
  • 使徒行传 2:11
    克里特人以及阿拉伯人,都听见他们用我们的语言,讲说神的大作为。”
  • 彼得后书 2:15
    他们离弃正路,走入歧途,跟从了比珥的儿子巴兰的道路。这巴兰贪爱不义的工价,
  • 彼得后书 2:12
    但这些人,好像没有理性的牲畜,生下来就是给人捉去宰杀的;他们毁谤自己所不知道的事,必在自己的败坏中灭亡。
  • 犹大书 1:8-13
    虽然是这样,这些醉生梦死的人还是照样玷污身体,藐视主权,毁谤尊荣。就是天使长米迦勒为了摩西的尸体与魔鬼争论的时候,尚且不敢用毁谤的话定他的罪,只说:“主责备你!”但这些人毁谤他们所不知道的,他们只知道按本性所能领悟的事,好像没有理性的禽兽,就在这些事上败坏了自己。他们有祸了,因为他们走上了该隐的道路,又为了财利闯进巴兰的歧途,并且在可拉的背叛中灭亡了。这些人胆敢与你们同席,他们只顾喂饱(“喂饱”或译:“牧养”)自己,是你们爱筵中的暗礁;是无雨的浮云,随风飘荡;是秋天不结果子的树,连根拔起,死而又死;是海中的狂浪,溅起了自己可耻的泡沫;是流荡的星,有漆黑的幽暗永远为他们存留。