<< 雅歌 8:6 >>

本节经文

  • 当代译本
    请把我印在你的心上,刻在你的手臂上,因为爱情如死亡一般坚固,嫉妒像阴间一样残酷,它燃起的火焰是烧灭一切的烈火。
  • 新标点和合本
    求你将我放在你心上如印记,带在你臂上如戳记。因为爱情如死之坚强,嫉恨如阴间之残忍;所发的电光,是火焰的电光,是耶和华的烈焰。
  • 和合本2010(上帝版)
    求你将我放在你心上如印记,带在你臂上如戳记。因为爱情如死之坚强,热恋如阴间之牢固,所发的光是火焰的光,是极其猛烈的火焰。
  • 和合本2010(神版)
    求你将我放在你心上如印记,带在你臂上如戳记。因为爱情如死之坚强,热恋如阴间之牢固,所发的光是火焰的光,是极其猛烈的火焰。
  • 圣经新译本
    求你把我放在你心上如印记,把我带在你臂上如戳印;因为爱情像死亡一般的坚强;嫉妒如阴间一般的坚稳;它的烈焰是火的烈焰,是非常猛烈的火焰。
  • 新標點和合本
    求你將我放在你心上如印記,帶在你臂上如戳記。因為愛情如死之堅強,嫉恨如陰間之殘忍;所發的電光是火焰的電光,是耶和華的烈焰。
  • 和合本2010(上帝版)
    求你將我放在你心上如印記,帶在你臂上如戳記。因為愛情如死之堅強,熱戀如陰間之牢固,所發的光是火焰的光,是極其猛烈的火焰。
  • 和合本2010(神版)
    求你將我放在你心上如印記,帶在你臂上如戳記。因為愛情如死之堅強,熱戀如陰間之牢固,所發的光是火焰的光,是極其猛烈的火焰。
  • 當代譯本
    請把我印在你的心上,刻在你的手臂上,因為愛情如死亡一般堅固,嫉妒像陰間一樣殘酷,它燃起的火焰是燒滅一切的烈火。
  • 聖經新譯本
    求你把我放在你心上如印記,把我帶在你臂上如戳印;因為愛情像死亡一般的堅強;嫉妒如陰間一般的堅穩;它的烈燄是火的烈燄,是非常猛烈的火燄。
  • 呂振中譯本
    將我印在你心上如印章吧!將我帶在你手臂上如戳印吧!因為愛情恰如死亡之堅強;熱愛好似陰間之牢固;它的烈燄是火的烈燄,非常猛烈的火燄。
  • 文理和合譯本
    女曰請爾懷我於心如印、置我於臂如章、愛情強若死亡、妒忌酷如陰府、所發若火、其焰甚烈、
  • 文理委辦譯本
    新婦曰、願爾心懷我、手抱我、心心相印、若合符節、我愛汝甚切、至死不渝、如有他婦奪寵、我銜憾實深、雖入土猶不已、我必忿怒、烈若火焰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願爾懷我於心如佩印、如佩印於臂、因愛強如死、由愛而生之妒心、酷如示阿勒、示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓愛情之烈、如火如巨焰、因愛強如死由愛而生之妒心酷如示阿勒愛情之烈如火如巨焰或作因愛情堅強至死不息愛情極其固結入墓難消愛情甚急如巨火如烈焰
  • New International Version
    Place me like a seal over your heart, like a seal on your arm; for love is as strong as death, its jealousy unyielding as the grave. It burns like blazing fire, like a mighty flame.
  • New International Reader's Version
    Hold me close to your heart where your royal seal is worn. Keep me as close to yourself as the bracelet on your arm. My love for you is so strong it won’t let you go. Love is as powerful as death. Love’s jealousy is as strong as the grave. Love is like a blazing fire. Love burns like a mighty flame.
  • English Standard Version
    Set me as a seal upon your heart, as a seal upon your arm, for love is strong as death, jealousy is fierce as the grave. Its flashes are flashes of fire, the very flame of the Lord.
  • New Living Translation
    Place me like a seal over your heart, like a seal on your arm. For love is as strong as death, its jealousy as enduring as the grave. Love flashes like fire, the brightest kind of flame.
  • Christian Standard Bible
    Set me as a seal on your heart, as a seal on your arm. For love is as strong as death; jealousy is as unrelenting as Sheol. Love’s flames are fiery flames— an almighty flame!
  • New American Standard Bible
    Put me like a seal over your heart, Like a seal on your arm. For love is as strong as death, Jealousy is as severe as Sheol; Its flames are flames of fire, The flame of the Lord.
  • New King James Version
    THE SHULAMITE TO HER BELOVED: Set me as a seal upon your heart, As a seal upon your arm; For love is as strong as death, Jealousy as cruel as the grave; Its flames are flames of fire, A most vehement flame.
  • American Standard Version
    Set me as a seal upon thy heart, As a seal upon thine arm: For love is strong as death; Jealousy is cruel as Sheol; The flashes thereof are flashes of fire, A very flame of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Set me as a seal on your heart, as a seal on your arm. For love is as strong as death; ardent love is as unrelenting as Sheol. Love’s flames are fiery flames— the fiercest of all.
  • King James Version
    Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love[ is] strong as death; jealousy[ is] cruel as the grave: the coals thereof[ are] coals of fire,[ which hath a] most vehement flame.
  • New English Translation
    Set me like a cylinder seal over your heart, like a signet on your arm. For love is as strong as death, passion is as unrelenting as Sheol. Its flames burst forth, it is a blazing flame.
  • World English Bible
    Set me as a seal on your heart, as a seal on your arm; for love is strong as death. Jealousy is as cruel as Sheol. Its flashes are flashes of fire, a very flame of Yahweh.

交叉引用

  • 哈该书 2:23
    万军之耶和华说,我的仆人撒拉铁的儿子所罗巴伯啊,到那日,我必使你像我盖印的戒指,因为我拣选了你。这是万军之耶和华说的。’”
  • 以赛亚书 49:16
    看啊,我已经把你铭刻在我的手掌上,你的墙垣在我的看顾之下。
  • 耶利米书 22:24
    耶和华说:“犹大王约雅敬的儿子哥尼雅啊,我凭我的永恒起誓,即使你是我右手上盖章的戒指,我也要把你摘下来,
  • 使徒行传 21:13
    但保罗说:“你们为什么这样哭泣,令我心碎呢?我为主耶稣的名甘愿受捆绑,甚至死在耶路撒冷。”
  • 箴言 6:34
    那丈夫妒火燃烧,报仇时绝不留情。
  • 启示录 12:11
    弟兄们是靠着羔羊的血和自己所见证的道战胜了它,他们甘愿牺牲,视死如归。
  • 诗篇 120:4
    等待你的是勇士的利箭和炙热的炭火。
  • 申命记 32:21
    他们拜假神,让我愤恨;供虚无之物,惹我发怒。我要借无名之民挑起他们的嫉妒,用愚昧的国民激起他们的怒气。
  • 腓立比书 1:20-23
    我殷切地期待和盼望:我不会感到任何羞愧,而是放胆无惧,不管是生是死,都要一如既往地使基督在我身上得到尊崇。因为对我来说,活着是为了基督,死了也有益处。如果活在世上,我可以做工,多结果子。我真不知道该怎么选择!我处在两难之间。我情愿离开世界,与基督在一起,那实在是再好不过了。
  • 民数记 5:14
  • 雅歌 5:8
    耶路撒冷的少女啊,我恳求你们,倘若遇见我的良人,请告诉他我思爱成病。
  • 哥林多后书 5:14-15
    因为基督的爱激励我们,因为我们确信:基督一人既代替所有的人死了,所有的人就都死了。祂为众人死,是要叫那些活着的人不再为自己活,而是要为替他们死而复活的基督活。
  • 约翰福音 21:15-19
    吃过早餐,耶稣对西门·彼得说:“约翰的儿子西门,你比这些人更爱我吗?”彼得说:“主啊!是的,你知道我爱你。”耶稣对他说:“你要喂养我的小羊。”耶稣第二次问:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得说:“主啊!是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你要牧养我的羊。”耶稣第三次问:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣一连三次这样问他,就难过起来,于是对耶稣说:“主啊!你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你要喂养我的羊。我实实在在地告诉你,你年轻力壮的时候,自己穿上衣服,想去哪里就去哪里。但到你年老的时候,你将伸出手来,别人要把你绑起来带你到你不愿意去的地方。”这话是暗示彼得将要怎样死来使上帝得荣耀。之后,耶稣又对他说:“你跟从我吧!”
  • 出埃及记 28:29-30
    亚伦进圣所时,要佩戴这块刻着以色列众子名字的胸牌,在耶和华面前常作纪念。又要把乌陵和土明放在胸牌里面,亚伦到耶和华面前的时候,要佩带这胸牌,以便明白上帝的旨意,为以色列人做决定。
  • 箴言 25:22
    因为你这是把炭火堆在他头上,耶和华必奖赏你。
  • 出埃及记 28:21
    要用刻图章的方法在每一颗宝石上刻一个以色列儿子的名字,十二颗宝石代表十二支派。
  • 诗篇 42:1-2
    上帝啊,我的心切慕你,像鹿切慕溪水。我心里渴慕上帝,渴慕永活的上帝,我何时才能去朝拜祂呢?
  • 民数记 25:11
    “亚伦祭司的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈消了我对以色列人的怒气。因为在会众中他与我一样痛恨不贞,我才没有在烈怒中消灭他们。
  • 出埃及记 28:9-12
    “你要找两块红玛瑙,刻上以色列十二个儿子的名字,按他们的长幼次序,每一块宝石刻上六个名字。要用工匠雕刻图章的方法将他们的名字刻在两块宝石上,把宝石镶在两个金框里面。然后将镶着金框的宝石缝在以弗得的两条肩带上,作以色列人的纪念石。亚伦要把他们的名字放在肩上,在耶和华面前作纪念。
  • 罗马书 12:20
    所以,“你的仇敌若饿了,就给他吃的;若渴了,就给他喝的;你这样做是把炭火堆在他头上。”
  • 使徒行传 20:24
    不过,只要能跑完我当跑的路程,完成主耶稣交托给我的使命——为上帝充满恩典的福音做见证,就是牺牲性命,我也在所不惜。
  • 哥林多后书 11:2
    我要求你们忠贞不渝,正如上帝要求祂的子民忠贞不渝一样。因为我曾把你们当作贞洁的少女许配给一位丈夫——基督。
  • 诗篇 84:2
    我深愿进入耶和华的院宇,我的身心向永活的上帝欢呼。
  • 撒迦利亚书 3:9
    看啊,这是我在约书亚面前安置的石头,它有七眼,我要在上面刻上字,并在一天之内除掉这地方的罪。这是万军之耶和华说的。
  • 提摩太后书 2:19
    然而,上帝所立的坚实根基永不动摇,这根基上刻着:“主认识谁是属于祂的人”,“凡自称是属于主的人都要离弃罪恶。”
  • 诗篇 63:1
    上帝啊,你是我的上帝,我迫切地寻求你!在干旱荒凉之地,我的心渴慕你,渴慕你!