<< 雅歌 8:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    但我的葡萄園、我自己的、在我面前;所羅門哪,一千錠儘管歸你,二百錠歸顧守果子的人吧!
  • 新标点和合本
    我自己的葡萄园在我面前。所罗门哪,一千舍客勒归你,二百舍客勒归看守果子的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    我有属自己的葡萄园。所罗门哪,一千归你,两百归看守果子的人。
  • 和合本2010(神版)
    我有属自己的葡萄园。所罗门哪,一千归你,两百归看守果子的人。
  • 当代译本
    我的葡萄园,我自己作主。所罗门啊,你的一千块银子自己留着,二百块银子给管果园的人。
  • 圣经新译本
    我自己的葡萄园却在我面前,所罗门哪,一万一千四百克归给你,二千二百八十克归给那些看守果子的人。
  • 新標點和合本
    我自己的葡萄園在我面前。所羅門哪,一千舍客勒歸你,二百舍客勒歸看守果子的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    我有屬自己的葡萄園。所羅門哪,一千歸你,兩百歸看守果子的人。
  • 和合本2010(神版)
    我有屬自己的葡萄園。所羅門哪,一千歸你,兩百歸看守果子的人。
  • 當代譯本
    我的葡萄園,我自己作主。所羅門啊,你的一千塊銀子自己留著,二百塊銀子給管果園的人。
  • 聖經新譯本
    我自己的葡萄園卻在我面前,所羅門哪,一萬一千四百克歸給你,二千二百八十克歸給那些看守果子的人。
  • 文理和合譯本
    我之葡萄園仍在我前、所羅門歟、爾可得其一千、守果者得二百、
  • 文理委辦譯本
    我亦有葡萄園、必歸所羅門、價值千金、栽植其園者、畀以傭值二百金。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我之葡萄園於我前、所羅門乎、爾得一千舍客勒、守者可得二百舍客勒、
  • New International Version
    But my own vineyard is mine to give; the thousand shekels are for you, Solomon, and two hundred are for those who tend its fruit.
  • New International Reader's Version
    But I can give my own vineyard to anyone I want to. So I give my 25 pounds of silver to you, Solomon. Give 5 pounds to those who take care of its fruit.”
  • English Standard Version
    My vineyard, my very own, is before me; you, O Solomon, may have the thousand, and the keepers of the fruit two hundred.
  • New Living Translation
    But my vineyard is mine to give, and Solomon need not pay a thousand pieces of silver. But I will give two hundred pieces to those who care for its vines.
  • Christian Standard Bible
    I have my own vineyard. The one thousand are for you, Solomon, but two hundred for those who take care of its fruits.
  • New American Standard Bible
    My very own vineyard is at my disposal; The thousand shekels are for you, Solomon, And two hundred are for those who take care of its fruit.”
  • New King James Version
    ( TO SOLOMON): My own vineyard is before me. You, O Solomon, may have a thousand, And those who tend its fruit two hundred.
  • American Standard Version
    My vineyard, which is mine, is before me: Thou, O Solomon, shalt have the thousand, And those that keep the fruit thereof two hundred.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have my own vineyard. The 1,000 are for you, Solomon, but 200 for those who guard its fruits.
  • King James Version
    My vineyard, which[ is] mine,[ is] before me: thou, O Solomon,[ must have] a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.
  • New English Translation
    My vineyard, which belongs to me, is at my disposal alone. The thousand shekels belong to you, O Solomon, and two hundred shekels belong to those who maintain it for its fruit.
  • World English Bible
    My own vineyard is before me. The thousand are for you, Solomon, two hundred for those who tend its fruit.

交叉引用

  • 雅歌 1:6
    你們不要因我黝黑,因日頭把我曬黑了、你們就盯着我。我的同母弟兄向我發怒;他們叫我顧守着葡萄園,我自己的葡萄園我卻沒有顧守着呢!
  • 提摩太前書 4:15-16
    這些事你要殷勤地實行,要專心致力在這上頭,使你的進步讓眾人看得明顯。要注意看你自己和你的教導;要在這些事上持之有恆;因為你這樣行,既能救你自己,又能救聽你的人。
  • 使徒行傳 20:28
    聖靈在全羣中立你們做監督,你們要關顧到自己、以及全羣,牧養主的教會,就是他用自己的血所取得來的。
  • 箴言 4:23
    你要以大警覺守護你的心;因為生命之泉源由它而出。
  • 羅馬書 14:7-9
    我們沒有一個人單為自己而活,也沒有一個人單為自己而死。我們若活着,是為主而活;若死了,是為主而死;所以我們或活或死,總是屬主的人。為了這目的、基督死了,又活過來了,為的是、不但可以做活人的主,也可以做死人的主。
  • 哥林多前書 6:20
    因為你們乃是重價買來的;總要在你們的身體上榮耀上帝。
  • 詩篇 72:17-19
    願他的名存到永遠,願他的名長立於日光之下;願人都用他的名而給自己祝福;願萬國都稱他為有福。永恆主上帝、以色列之上帝、那獨行奇妙事的、是當受祝頌的。他榮耀之名是當受祝頌到永遠的;願他的榮耀充滿了全地。阿們!阿們!
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19
    因為當我們主耶穌御臨的時候、在他面前、我們的盼望或喜樂、或所誇耀的華冠、是甚麼呢?不正是你們麼?
  • 提摩太前書 5:17-18
    善於督導的長老、尤其是在道上和教導上勞苦的人、應當被看為配受加倍敬奉的。因為經上說:「牛踹穀時、你別籠住牠的嘴」;又說:「工人得工錢是應當的。」
  • 哥林多後書 5:15
    他替眾人死,是要叫活着的人不再為自己而活,乃要為那替他們死而得甦活起來的活。