<< 雅歌 7:2 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你的肚臍好像圓杯,不缺調和的酒。你的腰好比一堆麥子,四周圍繞著百合花。
  • 新标点和合本
    你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒;你的腰如一堆麦子,周围有百合花。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒。你的肚子如一堆麦子,周围有百合花。
  • 和合本2010(神版)
    你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒。你的肚子如一堆麦子,周围有百合花。
  • 当代译本
    你的肚脐好像圆杯,不缺调和的酒。你的腰好比一堆麦子,四周围绕着百合花。
  • 圣经新译本
    你的肚脐如圆杯,永不缺乏调和的酒;你的肚腹像一堆麦子,周围有百合花。
  • 新標點和合本
    你的肚臍如圓杯,不缺調和的酒;你的腰如一堆麥子,周圍有百合花。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的肚臍如圓杯,不缺調和的酒。你的肚子如一堆麥子,周圍有百合花。
  • 和合本2010(神版)
    你的肚臍如圓杯,不缺調和的酒。你的肚子如一堆麥子,周圍有百合花。
  • 聖經新譯本
    你的肚臍如圓杯,永不缺乏調和的酒;你的肚腹像一堆麥子,周圍有百合花。
  • 呂振中譯本
    你的肚臍如圓杯,不缺調和的酒;你的腰如一堆麥子,周圍有百合花。
  • 文理和合譯本
    腰若圓盂、不缺調和之酒、腹若積麥、環以百合之花、
  • 文理委辦譯本
    爾臍圓若盎盂、盛以酒醴、爾腹若積麥、周百合花。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    顯者之女或作君女乎、爾足納履、何其美哉、爾股豐隆、猶若瓔珞、巧工所製、
  • New International Version
    Your navel is a rounded goblet that never lacks blended wine. Your waist is a mound of wheat encircled by lilies.
  • New International Reader's Version
    Your navel is like a round bowl that always has mixed wine in it. Your waist is like a mound of wheat surrounded by lilies.
  • English Standard Version
    Your navel is a rounded bowl that never lacks mixed wine. Your belly is a heap of wheat, encircled with lilies.
  • New Living Translation
    Your navel is perfectly formed like a goblet filled with mixed wine. Between your thighs lies a mound of wheat bordered with lilies.
  • Christian Standard Bible
    Your navel is a rounded bowl; it never lacks mixed wine. Your belly is a mound of wheat surrounded by lilies.
  • New American Standard Bible
    Your navel is like a round goblet That never lacks mixed wine; Your belly is like a heap of wheat, Surrounded with lilies.
  • New King James Version
    Your navel is a rounded goblet; It lacks no blended beverage. Your waist is a heap of wheat Set about with lilies.
  • American Standard Version
    Thy body is like a round goblet, Wherein no mingled wine is wanting: Thy waist is like a heap of wheat Set about with lilies.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your navel is a rounded bowl; it never lacks mixed wine. Your waist is a mound of wheat surrounded by lilies.
  • King James Version
    Thy navel[ is like] a round goblet,[ which] wanteth not liquor: thy belly[ is like] an heap of wheat set about with lilies.
  • New English Translation
    Your navel is a round mixing bowl– may it never lack mixed wine! Your belly is a mound of wheat, encircled by lilies.
  • World English Bible
    Your body is like a round goblet, no mixed wine is wanting. Your waist is like a heap of wheat, set about with lilies.

交叉引用

  • 耶利米書 1:5
    「我還沒有使你在母腹中成形,就認識你;你還未出生,我已使你聖潔,立你做萬國的先知。」
  • 詩篇 45:16
    你的子孫將來要繼承祖先的王位,你要立他們在各地做王。
  • 雅歌 5:14
    他的雙臂如同鑲著水蒼玉的金杖,身體如同鑲嵌藍寶石的象牙。
  • 以賽亞書 46:3
    耶和華說:「雅各家啊,以色列家的餘民啊,要聽我說。你們一出生,我就照顧你們;一出母胎,我就呵護你們。
  • 箴言 3:8
    這樣可醫治你的身體,滋潤你的筋骨。
  • 羅馬書 7:4
    我的弟兄姊妹,同樣,你們藉著基督的身體向著律法也死了,使你們可以歸於那位從死裡復活的基督,好為上帝結果子。