<< 雅歌 6:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我的鸽子,我的完全人,只有这一个是她母亲独生的,是生养她者所宝爱的。众女子见了就称她有福;王后妃嫔见了也赞美她。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    她是我独一的鸽子、我完美的人儿,是她母亲独生的,是生养她的所宠爱的。女子见了都称她有福,王后妃嫔见了也赞美她。
  • 和合本2010(神版-简体)
    她是我独一的鸽子、我完美的人儿,是她母亲独生的,是生养她的所宠爱的。女子见了都称她有福,王后妃嫔见了也赞美她。
  • 当代译本
    但我完美无瑕的小鸽子独一无二,她是她母亲的独女和最爱。众女子看见她都夸她有福,王后和妃嫔见了也连连称赞她,说:
  • 圣经新译本
    唯独我的鸽子,我的完全人,是独一的;是她母亲独一的宝贝,是生养她者的宠儿。众女子看见她,都称她为有福;王后妃嫔见了,也都赞赏她,说:
  • 新標點和合本
    我的鴿子,我的完全人,只有這一個是她母親獨生的,是生養她者所寶愛的。眾女子見了就稱她有福;王后妃嬪見了也讚美她。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    她是我獨一的鴿子、我完美的人兒,是她母親獨生的,是生養她的所寵愛的。女子見了都稱她有福,王后妃嬪見了也讚美她。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    她是我獨一的鴿子、我完美的人兒,是她母親獨生的,是生養她的所寵愛的。女子見了都稱她有福,王后妃嬪見了也讚美她。
  • 當代譯本
    但我完美無瑕的小鴿子獨一無二,她是她母親的獨女和最愛。眾女子看見她都誇她有福,王后和妃嬪見了也連連稱讚她,說:
  • 聖經新譯本
    唯獨我的鴿子,我的完全人,是獨一的;是她母親獨一的寶貝,是生養她者的寵兒。眾女子看見她,都稱她為有福;王后妃嬪見了,也都讚賞她,說:
  • 呂振中譯本
    惟獨我的鴿子,我的十全美人、只有這一個;她母親所生的只有這一個;她是生養她的所認為極潔白的。眾女子見了,都稱她為有福;王后妃嬪見了,也都讚美她。
  • 文理和合譯本
    我鴿我完人、則惟一焉、其母所獨生、為生之者所珍愛、眾女見之、稱其有福、后妃嬪嬙、亦加揄揚、
  • 文理委辦譯本
    惟一愛妃、美麗若鴿、德無不備、厥母生之、眷愛特甚、嬪妃侍女、見則頌讚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我惟有一人、美麗如鴿、才德兼備、其母獨生之、為生之者所喜悅、眾女見之、稱之為福、后妃見之、無不譽揚、
  • New International Version
    but my dove, my perfect one, is unique, the only daughter of her mother, the favorite of the one who bore her. The young women saw her and called her blessed; the queens and concubines praised her.
  • New International Reader's Version
    But you are my perfect dove. There isn’t anyone like you. You are your mother’s favorite daughter. The young women see you and call you blessed. The queens and concubines praise you.”
  • English Standard Version
    My dove, my perfect one, is the only one, the only one of her mother, pure to her who bore her. The young women saw her and called her blessed; the queens and concubines also, and they praised her.
  • New Living Translation
    I would still choose my dove, my perfect one— the favorite of her mother, dearly loved by the one who bore her. The young women see her and praise her; even queens and royal concubines sing her praises:
  • Christian Standard Bible
    But my dove, my virtuous one, is unique; she is the favorite of her mother, perfect to the one who gave her birth. Women see her and declare her fortunate; queens and concubines also, and they sing her praises:
  • New American Standard Bible
    But my dove, my perfect one, is unique: She is her mother’s only daughter; She is the pure child of the one who gave birth to her. The young women saw her and called her blessed, The queens and the concubines also, and they praised her, saying,
  • New King James Version
    My dove, my perfect one, Is the only one, The only one of her mother, The favorite of the one who bore her. The daughters saw her And called her blessed, The queens and the concubines, And they praised her.
  • American Standard Version
    My dove, my undefiled, is but one; She is the only one of her mother; She is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and called her blessed; Yea, the queens and the concubines, and they praised her.
  • Holman Christian Standard Bible
    But my dove, my virtuous one, is unique; she is the favorite of her mother, perfect to the one who gave her birth. Women see her and declare her fortunate; queens and concubines also, and they sing her praises:
  • King James Version
    My dove, my undefiled is[ but] one; she[ is] the[ only] one of her mother, she[ is] the choice[ one] of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her;[ yea], the queens and the concubines, and they praised her.
  • New English Translation
    But she is unique! My dove, my perfect one! She is the special daughter of her mother, she is the favorite of the one who bore her. The maidens saw her and complimented her; the queens and concubines praised her:
  • World English Bible
    My dove, my perfect one, is unique. She is her mother’s only daughter. She is the favorite one of her who bore her. The daughters saw her, and called her blessed. The queens and the concubines saw her, and they praised her.

交叉引用

  • 雅歌 5:2
  • 雅歌 2:14
  • 申命記 4:6-7
  • 啟示錄 21:9-10
    拿著七個盛滿最後七災害之碗的七位天使中,有一位過來對我講話,說:「來,我要給你看看新娘,就是羔羊的妻子。」於是我在靈裡被天使帶到一座高大的山上。他給我看那從神那裡、從天上降下來的聖城耶路撒冷;
  • 民數記 23:9
  • 箴言 31:28-29
    她的兒女起來,稱她有福,她的丈夫也稱讚她:「才德的女子有許多,但你超越她們所有人!」
  • 創世記 30:13
    莉亞說:「我真有福啊!眾女子都會稱我有福。」於是給孩子起名為亞設。
  • 以弗所書 4:3-6
    以和平的聯結,努力保持屬聖靈的合一:一個身體、一位聖靈,就像你們蒙召時也被召入一個盼望,一位主、一個信仰、一個洗禮、一位神——就是萬有之父,他超越萬有,貫通萬有,在萬有之中。
  • 加拉太書 4:26
    但那在上面的耶路撒冷是自由女人;她是我們的母親。
  • 詩篇 45:9
    屬你的尊貴婦女中,有君王們的女兒;王后佩戴俄斐的黃金,站在你右邊。
  • 申命記 33:29
  • 詩篇 126:2
    那時我們的口充滿歡笑,我們的舌頭充滿歡呼;人們在列國中說:「耶和華為他們行了大事!」
  • 帖撒羅尼迦後書 1:10
    在那日,主來臨的時候,要藉著他的聖徒得著榮耀,又藉著所有的信徒令人驚奇——因為你們相信了我們對你們所做的見證。