<< 雅歌 6:9 >>

本节经文

  • 當代譯本
    但我完美無瑕的小鴿子獨一無二,她是她母親的獨女和最愛。眾女子看見她都誇她有福,王后和妃嬪見了也連連稱讚她,說:
  • 新标点和合本
    我的鸽子,我的完全人,只有这一个是她母亲独生的,是生养她者所宝爱的。众女子见了就称她有福;王后妃嫔见了也赞美她。
  • 和合本2010(上帝版)
    她是我独一的鸽子、我完美的人儿,是她母亲独生的,是生养她的所宠爱的。女子见了都称她有福,王后妃嫔见了也赞美她。
  • 和合本2010(神版)
    她是我独一的鸽子、我完美的人儿,是她母亲独生的,是生养她的所宠爱的。女子见了都称她有福,王后妃嫔见了也赞美她。
  • 当代译本
    但我完美无瑕的小鸽子独一无二,她是她母亲的独女和最爱。众女子看见她都夸她有福,王后和妃嫔见了也连连称赞她,说:
  • 圣经新译本
    唯独我的鸽子,我的完全人,是独一的;是她母亲独一的宝贝,是生养她者的宠儿。众女子看见她,都称她为有福;王后妃嫔见了,也都赞赏她,说:
  • 新標點和合本
    我的鴿子,我的完全人,只有這一個是她母親獨生的,是生養她者所寶愛的。眾女子見了就稱她有福;王后妃嬪見了也讚美她。
  • 和合本2010(上帝版)
    她是我獨一的鴿子、我完美的人兒,是她母親獨生的,是生養她的所寵愛的。女子見了都稱她有福,王后妃嬪見了也讚美她。
  • 和合本2010(神版)
    她是我獨一的鴿子、我完美的人兒,是她母親獨生的,是生養她的所寵愛的。女子見了都稱她有福,王后妃嬪見了也讚美她。
  • 聖經新譯本
    唯獨我的鴿子,我的完全人,是獨一的;是她母親獨一的寶貝,是生養她者的寵兒。眾女子看見她,都稱她為有福;王后妃嬪見了,也都讚賞她,說:
  • 呂振中譯本
    惟獨我的鴿子,我的十全美人、只有這一個;她母親所生的只有這一個;她是生養她的所認為極潔白的。眾女子見了,都稱她為有福;王后妃嬪見了,也都讚美她。
  • 文理和合譯本
    我鴿我完人、則惟一焉、其母所獨生、為生之者所珍愛、眾女見之、稱其有福、后妃嬪嬙、亦加揄揚、
  • 文理委辦譯本
    惟一愛妃、美麗若鴿、德無不備、厥母生之、眷愛特甚、嬪妃侍女、見則頌讚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我惟有一人、美麗如鴿、才德兼備、其母獨生之、為生之者所喜悅、眾女見之、稱之為福、后妃見之、無不譽揚、
  • New International Version
    but my dove, my perfect one, is unique, the only daughter of her mother, the favorite of the one who bore her. The young women saw her and called her blessed; the queens and concubines praised her.
  • New International Reader's Version
    But you are my perfect dove. There isn’t anyone like you. You are your mother’s favorite daughter. The young women see you and call you blessed. The queens and concubines praise you.”
  • English Standard Version
    My dove, my perfect one, is the only one, the only one of her mother, pure to her who bore her. The young women saw her and called her blessed; the queens and concubines also, and they praised her.
  • New Living Translation
    I would still choose my dove, my perfect one— the favorite of her mother, dearly loved by the one who bore her. The young women see her and praise her; even queens and royal concubines sing her praises:
  • Christian Standard Bible
    But my dove, my virtuous one, is unique; she is the favorite of her mother, perfect to the one who gave her birth. Women see her and declare her fortunate; queens and concubines also, and they sing her praises:
  • New American Standard Bible
    But my dove, my perfect one, is unique: She is her mother’s only daughter; She is the pure child of the one who gave birth to her. The young women saw her and called her blessed, The queens and the concubines also, and they praised her, saying,
  • New King James Version
    My dove, my perfect one, Is the only one, The only one of her mother, The favorite of the one who bore her. The daughters saw her And called her blessed, The queens and the concubines, And they praised her.
  • American Standard Version
    My dove, my undefiled, is but one; She is the only one of her mother; She is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and called her blessed; Yea, the queens and the concubines, and they praised her.
  • Holman Christian Standard Bible
    But my dove, my virtuous one, is unique; she is the favorite of her mother, perfect to the one who gave her birth. Women see her and declare her fortunate; queens and concubines also, and they sing her praises:
  • King James Version
    My dove, my undefiled is[ but] one; she[ is] the[ only] one of her mother, she[ is] the choice[ one] of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her;[ yea], the queens and the concubines, and they praised her.
  • New English Translation
    But she is unique! My dove, my perfect one! She is the special daughter of her mother, she is the favorite of the one who bore her. The maidens saw her and complimented her; the queens and concubines praised her:
  • World English Bible
    My dove, my perfect one, is unique. She is her mother’s only daughter. She is the favorite one of her who bore her. The daughters saw her, and called her blessed. The queens and the concubines saw her, and they praised her.

交叉引用

  • 雅歌 5:2
    我雖然躺在床上,心卻清醒。我聽見我的良人在叩門,說:「開門吧!我的妹妹,我的愛人,我完美無瑕的小鴿子啊,我的頭上沾滿了露水,頭髮被夜間的露珠弄濕了。」
  • 雅歌 2:14
    我的鴿子啊,你在岩石縫中,在懸崖的隱秘處。讓我看看你的臉,聽聽你的聲音吧,因為你的聲音溫柔,你的臉龐秀麗。
  • 申命記 4:6-7
    你們要謹遵這些律例和典章,因為這樣就會讓外族人看見你們的智慧和聰明。他們聽見這些律法後,必說,『這偉大的民族真有智慧和聰明!』我們的上帝耶和華與我們如此親近,隨時垂聽我們的呼求,有哪個偉大民族的神明能與之相比?
  • 啟示錄 21:9-10
    七位天使手裡拿著盛滿最後七災的七個碗,其中有一位對我說:「你來,我要將新娘,就是羔羊的妻子指給你看。」我被聖靈感動,天使帶著我到一座高大的山上,將從天上的上帝那裡降下的聖城新耶路撒冷指給我看。
  • 民數記 23:9
    我從峰頂觀看他們,從高崗眺望他們,這獨居一方之民,不與萬國同列。
  • 箴言 31:28-29
    她的兒女肅立,為她祝福,她的丈夫也稱讚她,說:「世上賢德的女子很多,唯有你無與倫比。」
  • 創世記 30:13
    利亞說:「我真有福啊!婦女們會說我有福!」她就為孩子取名亞設。
  • 以弗所書 4:3-6
    以和平彼此聯結,竭力持守聖靈所賜的合一。正如你們蒙召後有同一個盼望,你們同屬一個身體,有同一位聖靈、同一位主、同一個信仰、同一種洗禮、同一位上帝,就是萬物之父。祂超越萬物,貫穿萬物,且在萬物之中。
  • 加拉太書 4:26
    那天上的耶路撒冷則是自由的,是我們的母親。
  • 詩篇 45:9
    眾公主在你的貴客中,戴俄斐金飾的王后站在你右邊。
  • 申命記 33:29
    以色列啊,你多麼有福!蒙耶和華拯救之人啊,誰能像你?祂是你的盾牌,你得勝的寶劍。敵人要向你屈服,被你踐踏。」
  • 詩篇 126:2
    我們笑聲不止,歡呼歌唱。列邦都說:「耶和華為他們成就了偉大的事。」
  • 帖撒羅尼迦後書 1:10
    主降臨的那日,祂要在祂的眾聖徒中得到榮耀,使所有的信徒驚歎不已。你們也會在當中,因為你們相信了我們做的見證。