<< 雅歌 6:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我的良人下到自己的園中,下到香花畦那裡,在園內細賞,採摘百合花。
  • 新标点和合本
    我的良人下入自己园中,到香花畦,在园内牧放群羊,采百合花。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的良人进入自己园中,到香花园,在园内放牧,采百合花。
  • 和合本2010(神版)
    我的良人进入自己园中,到香花园,在园内放牧,采百合花。
  • 当代译本
    我的良人下到自己的园中,在香草花圃中牧放他的羊群,采集百合花。
  • 圣经新译本
    我的良人下到自己的园中,下到香花畦那里,在园内细赏,采摘百合花。
  • 新標點和合本
    我的良人下入自己園中,到香花畦,在園內牧放羣羊,採百合花。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的良人進入自己園中,到香花園,在園內放牧,採百合花。
  • 和合本2010(神版)
    我的良人進入自己園中,到香花園,在園內放牧,採百合花。
  • 當代譯本
    我的良人下到自己的園中,在香草花圃中牧放他的羊群,採集百合花。
  • 呂振中譯本
    我的愛人下自己的園中,到香花苗床那裏,在園中放羊,採摘百合花。
  • 文理和合譯本
    對曰我所愛者、乃入其園、至彼香花畦畔、牧羣羊於諸園、且採百合之花、
  • 文理委辦譯本
    新婦曰、我之夫子適園、嗅芬芳之草、採百合之花。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我之良人、必入其園、至香花畦旁、游行園中、採百合花、
  • New International Version
    My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to browse in the gardens and to gather lilies.
  • New International Reader's Version
    “ My love has gone down to his garden. He’s gone to the beds of spices. He’s eating in the gardens. He’s gathering lilies.
  • English Standard Version
    My beloved has gone down to his garden to the beds of spices, to graze in the gardens and to gather lilies.
  • New Living Translation
    My lover has gone down to his garden, to his spice beds, to browse in the gardens and gather the lilies.
  • Christian Standard Bible
    My love has gone down to his garden, to beds of spice, to feed in the gardens and gather lilies.
  • New American Standard Bible
    “ My beloved has gone down to his garden, To the beds of balsam, To pasture his flock in the gardens And gather lilies.
  • New King James Version
    THE SHULAMITE: My beloved has gone to his garden, To the beds of spices, To feed his flock in the gardens, And to gather lilies.
  • American Standard Version
    My beloved is gone down to his garden, To the beds of spices, To feed in the gardens, and to gather lilies.
  • Holman Christian Standard Bible
    My love has gone down to his garden, to beds of spice, to feed in the gardens and gather lilies.
  • King James Version
    My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
  • New English Translation
    My beloved has gone down to his garden, to the flowerbeds of balsam spices, to graze in the gardens, and to gather lilies.
  • World English Bible
    My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to pasture his flock in the gardens, and to gather lilies.

交叉引用

  • 雅歌 5:13
    他的兩頰如香花畦,又如香草臺;他的嘴唇像百合花,滴下沒藥汁。
  • 雅歌 6:11
    我下到核桃園去,看看谷中青綠的植物,看看葡萄樹發芽沒有,石榴樹開花沒有;
  • 馬太福音 18:20
    因為無論在哪裡,有兩三個人奉我的名聚會,我就在他們中間。”
  • 雅歌 2:1-2
    我是沙崙平原的水仙花,是谷中的百合花。我的佳偶在女子中,正像荊棘裡的百合花。
  • 西番雅書 3:17
    耶和華你的神在你中間,他是施行拯救的大能者,必因你歡欣快樂,必默然愛你,而且必因你喜樂歡唱。”
  • 雅歌 1:7-8
    我心所愛的啊!求你告訴我,你在哪裡放羊?中午你在哪裡使羊群躺臥休息。我為甚麼在你眾同伴的羊群旁邊,好像蒙著臉的女人呢?你這女子中最美麗的啊!你若不知道,可以出去,跟隨羊群的腳蹤,在牧人的帳棚邊,牧放你的山羊羔。
  • 約翰福音 14:3
    我若去為你們預備地方,就必再來接你們到我那裡去,好使我在哪裡,你們也在哪裡。
  • 以西結書 34:23
    “‘我必立一個牧人,就是我的僕人大衛,看管牠們,牧養牠們。他必牧養牠們,作牠們的牧人。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:13-14
    弟兄們,論到睡了的人,我們不願意你們不知道,免得你們憂傷,像那些沒有盼望的人一樣。我們若信耶穌死了,又復活了,照樣,也應該相信那些靠著耶穌已經睡了的人,神必定把他們和耶穌一同帶來。
  • 以賽亞書 57:1
    義人死亡,沒有人放在心上;虔誠人去世,也沒有人明白;義人去世,是脫離了禍患。
  • 腓立比書 1:21-23
    因為我活著就是基督,我死了就有益處。但如果我仍在世上活著,能夠使我的工作有成果,我就不知道應該怎樣選擇了!我處於兩難之間,情願離世與基督同在,因為那是好得無比的。
  • 以賽亞書 61:11
    地怎樣發生苗芽,園子怎樣使所種的生長起來,主耶和華也必怎樣使公義和讚美,在萬國之前生長出來。
  • 以賽亞書 58:11
    耶和華必常常引導你,在乾旱之地使你的心靈飽足,使你的骨頭堅強有力;你必像有水源澆灌的園子,又像水流不絕的泉源。
  • 馬太福音 28:20
    我吩咐你們的一切,都要教導他們遵守。這樣,我就常常與你們同在,直到這世代的終結。”
  • 以賽亞書 40:11
    他必像牧人牧養自己的羊群,像用膀臂聚集羊羔,抱在自己的懷中,慢慢引導乳養小羊的。
  • 約翰福音 4:34-35
    耶穌說:“我的食物就是遵行差我來者的旨意,並且完成他的工作。你們不是說‘還有四個月才到收穫的時候’嗎?我告訴你們,舉目向田觀看,莊稼已經熟了,可以收割了。
  • 雅歌 4:12-5:1
    我的妹妹,我的新婦,是上了閂的園子,是上了鎖的水井,是封閉了的泉源。你所栽種的是一所石榴園,有極美的果子,有鳳仙花和哪噠樹。有哪噠和番紅花,菖蒲和肉桂,以及各種乳香樹、沒藥和沉香,與各樣精選的香料。你是園中的泉源,是活水的井,是從黎巴嫩山流下來的溪水。北風啊!興起。南風啊!吹來。吹進我的園裡,讓其中的香氣散播出來。願我的良人進入他自己的園中,享用他佳美的果子。我的妹妹,我的新婦啊!我進了我的園中;我採了我的沒藥與香料;我吃了我的蜂房與蜂蜜;我喝了我的酒和奶。朋友們!你們要開懷吃喝;親愛的啊!你們要不醉無歸。
  • 啟示錄 7:17
    因為在寶座中間的羊羔必牧養他們,領他們到生命水的泉源那裡。神也必抹去他們的一切眼淚。”
  • 約翰福音 17:24
    父啊,我在哪裡,願你賜給我的人也和我同在哪裡,讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創立世界以前,你已經愛我了。