<< 雅歌 6:13 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    回来吧,回来吧,书拉密女啊!回来吧,回来吧,让我们看看你。你们为什么要看书拉密女,像看两队兵跳舞呢?(本节在《马索拉文本》为7:1)
  • 新标点和合本
    回来,回来,书拉密女;你回来,你回来,使我们得观看你。你们为何要观看书拉密女,像观看玛哈念跳舞的呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    回来,回来,书拉密的女子;回来,回来,我们要看你。你们为何要观看书拉密的女子,像观看两队人马在跳舞呢?
  • 和合本2010(神版)
    回来,回来,书拉密的女子;回来,回来,我们要看你。你们为何要观看书拉密的女子,像观看两队人马在跳舞呢?
  • 当代译本
    回来吧,回来吧,书拉密的少女!回来吧,回来吧,好让我们再看看你!你们为何目不转睛地看着书拉密的少女,好像观看玛哈念的舞蹈呢?
  • 新標點和合本
    回來,回來,書拉密女;你回來,你回來,使我們得觀看你。你們為何要觀看書拉密女,像觀看瑪哈念跳舞的呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    回來,回來,書拉密的女子;回來,回來,我們要看你。你們為何要觀看書拉密的女子,像觀看兩隊人馬在跳舞呢?
  • 和合本2010(神版)
    回來,回來,書拉密的女子;回來,回來,我們要看你。你們為何要觀看書拉密的女子,像觀看兩隊人馬在跳舞呢?
  • 當代譯本
    回來吧,回來吧,書拉密的少女!回來吧,回來吧,好讓我們再看看你!你們為何目不轉睛地看著書拉密的少女,好像觀看瑪哈念的舞蹈呢?
  • 聖經新譯本
    回來吧,回來吧,書拉密女啊!回來吧,回來吧,讓我們看看你。你們為甚麼要看書拉密女,像看兩隊兵跳舞呢?(本節在《馬索拉文本》為7:1)
  • 呂振中譯本
    轉身,轉身吧!書拉密的女子啊!轉身,轉身吧!好讓我們瞻望你哦!『你們為甚麼要瞻望書拉密的女子,像兩組對稱的舞蹈啊?』
  • 文理和合譯本
    眾曰、書拉密女歟、歸哉歸哉、歸而使我觀汝、曰、何為欲觀書拉密女如觀瑪哈念之舞蹈乎、
  • 文理委辦譯本
    諸婢曰、書拉密女乎、歸與歸與、我欲觀汝。新婦曰、觀我如何。諸婢曰、若天使二營。
  • New International Version
    Come back, come back, O Shulammite; come back, come back, that we may gaze on you! Why would you gaze on the Shulammite as on the dance of Mahanaim?
  • New International Reader's Version
    “ Come back to us. Come back, Shulammite woman. Come back to us. Come back. Then we can look at you.”“ Why do you want to look at the Shulammite woman as you would watch a dancer at Mahanaim?”
  • English Standard Version
    Return, return, O Shulammite, return, return, that we may look upon you. Why should you look upon the Shulammite, as upon a dance before two armies?
  • New Living Translation
    Return, return to us, O maid of Shulam. Come back, come back, that we may see you again. Why do you stare at this young woman of Shulam, as she moves so gracefully between two lines of dancers?
  • Christian Standard Bible
    Come back, come back, Shulammite! Come back, come back, that we may look at you! How you gaze at the Shulammite, as you look at the dance of the two camps!
  • New American Standard Bible
    “ Come back, come back, O Shulammite; Come back, come back, so that we may look at you!”“ Why should you look at the Shulammite, As at the dance of the two armies?
  • New King James Version
    THE BELOVED AND HIS FRIENDS: Return, return, O Shulamite; Return, return, that we may look upon you! THE SHULAMITE: What would you see in the Shulamite— As it were, the dance of the two camps?
  • American Standard Version
    Return, return, O Shulammite; Return, return, that we may look upon thee. Why will ye look upon the Shulammite, As upon the dance of Mahanaim?
  • Holman Christian Standard Bible
    Come back, come back, Shulammite! Come back, come back, that we may look at you! Why are you looking at the Shulammite, as you look at the dance of the two camps?
  • King James Version
    Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.
  • New English Translation
    ( 7: 1) Turn, turn, O Perfect One! Turn, turn, that I may stare at you! Why do you gaze upon the Perfect One like the dance of the Mahanaim?
  • World English Bible
    Return, return, Shulammite! Return, return, that we may gaze at you. Why do you desire to gaze at the Shulammite, as at the dance of Mahanaim?

交叉引用

  • 创世记 32:2
    雅各看见他们,就说:“这是神的军队。”于是给那地方起名叫玛哈念。
  • 雅歌 2:14
    我的鸽子啊!在岩石的穴中,在悬崖石的隐密处,让我看看你的容貌;让我听听你的声音;因为你的声音甜美,你的容貌秀丽。
  • 约翰福音 10:16
    我还有别的羊,不在这羊圈里;我必须把它们领来,它们也要听我的声音,并且要合成一群,归于一个牧人。
  • 雅歌 1:6
    你们不要因为我黑,就盯着我,因为太阳把我晒黑了。我母亲的儿子生我的气;他们叫我看守家里的葡萄园,我自己私人的葡萄园,我却没有看守。
  • 以弗所书 2:14-17
    基督就是我们的和平:他使双方合而为一,拆毁了隔在中间的墙,就是以自己的身体除掉双方的仇恨,并且废掉了律法的规条,使两者在他里面成为一个新人,这样就缔造了和平。基督既然藉着十字架消灭了仇恨,就藉着十字架使双方与神和好,成为一体,并且他来把和平的福音传给你们在远处的人,也给在近处的人。
  • 耶利米书 3:12-14
    你去,把这些话向北方宣告,说:‘背道的以色列啊,回转吧!’这是耶和华的宣告。‘我必不向你们变脸,因为我是慈爱的,我必不永远怀怒。’这是耶和华的宣告。‘只要你承认自己的罪孽,就是悖逆了耶和华你的神,在每棵繁茂的树下,滥爱外族人的神,没有听从我的话。’这是耶和华的宣告。‘背道的人哪,回转吧!’这是耶和华的宣告。‘因为我才是你们的主。我要每城取一人,每族取二人,把你们带到锡安。
  • 士师记 21:21
    在那里观看,示罗的女子出来跳舞的时候,你们就从葡萄园出来,从示罗的女子中,各抢一个作妻子,然后回便雅悯地去。
  • 罗马书 7:23
    但我发觉肢体中另有一个律,和我心中的律争战,把我掳去附从肢体中的罪律。
  • 以赛亚书 8:6
    “这子民既然厌弃了西罗亚缓流的水,却喜悦利汛和利玛利的儿子,
  • 创世记 49:10
    权杖必不离开犹大,王圭必不离他两脚之间,直到细罗﹙“细罗”有古译本作“属他的那位”﹚来到,万族都要臣服他。
  • 撒母耳记下 17:24
    大卫到了玛哈念,押沙龙和跟随他的以色列众人也都过了约旦河。
  • 加拉太书 5:17
    因为肉体的私欲和圣灵敌对,圣灵也和肉体敌对;这两样互相敌对,使你们不能作自己愿意作的。
  • 诗篇 76:2
    他的帐棚是在撒冷,他的居所是在锡安。
  • 希伯来书 7:2
    亚伯拉罕也把自己得来的一切,拿出十分之一来给他。麦基洗德这名字翻译出来,头一个意思就是“公义的王”;其次是“撒冷王”,就是“平安的王”的意思。
  • 路加福音 7:44
    于是转身向着那女人,对西门说:“你看见这女人吗?我进了你的家,你没有给我水洗脚,但这女人用眼泪湿了我的脚,用头发擦干。
  • 约翰福音 9:7
    对他说:“你去西罗亚池洗一洗吧。”(西罗亚就是“奉差遣”的意思。)于是他就去了,洗完了,走的时候,就看见了。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:10
  • 以弗所书 6:10-19
    最后,你们要靠主的大能大力,在他里面刚强。要穿戴神所赐的全副军装,使你们能抵挡魔鬼的诡计。因为我们的争战,对抗的不是有血有肉的人,而是执政的、掌权的、管辖这黑暗世界的和天上的邪灵。所以要穿起神所赐的全副军装,使你们在这邪恶的时代里可以抵挡得住,并且在作完了一切之后,还能站立得稳。因此,你们要站稳,用真理当带子束腰,披上公义的胸甲,把和平的福音预备好了,当作鞋子,穿在脚上,拿起信心的盾牌,用来扑灭那恶者所有的火箭;并且要戴上救恩的头盔,拿起圣灵的宝剑,就是神的道,藉着各样的祷告和祈求,随时在圣灵里祈祷,并且要在这事上恒久警醒,为众圣徒祈求。也要为我祈求,使我传讲的时候,得着当说的话,可以坦然无惧地讲明福音的奥秘,
  • 罗马书 3:29
    难道神只是犹太人的神吗?不也是外族人的神吗?是的,他也是外族人的神。
  • 耶利米书 3:22
    “背道的人哪,回转吧!我必医治你们背道的病。”“看哪!我们来到你这里,因为你是耶和华我们的神!
  • 何西阿书 14:1-4
    以色列啊,回转吧!回到耶和华你的神那里,因为你是因自己的罪孽跌倒的。(本节在《马索拉文本》为14:2)你们预备好要说的话,归向耶和华,对他说:“除去我们一切罪孽,悦纳我们的祷告。这样我们就把嘴唇的果子献上。亚述不能救我们,我们必不再骑马;我们亲手所做的,我们必不再称为‘我们的神’;因为在你那里,孤儿才得着怜悯。”“我必医治他们背道的病,甘心乐意爱他们,因为我的怒气已经远离他们了。
  • 路加福音 15:10
    我告诉你们,因为一个罪人悔改,神的使者也必这样为他欢乐。”