<< 雅歌 6:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我下入核桃园,要看谷中青绿的植物,要看葡萄发芽没有,石榴开花没有。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我下到坚果园,要看谷中青翠的植物,要看葡萄可曾发芽,石榴可曾放蕊;
  • 和合本2010(神版-简体)
    我下到坚果园,要看谷中青翠的植物,要看葡萄可曾发芽,石榴可曾放蕊;
  • 当代译本
    我下到核桃园中,要看看谷中嫩绿的植物,看看葡萄树是否已发芽,石榴树是否正在开花。
  • 圣经新译本
    我下到核桃园去,看看谷中青绿的植物,看看葡萄树发芽没有,石榴树开花没有;
  • 新標點和合本
    我下入核桃園,要看谷中青綠的植物,要看葡萄發芽沒有,石榴開花沒有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我下到堅果園,要看谷中青翠的植物,要看葡萄可曾發芽,石榴可曾放蕊;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我下到堅果園,要看谷中青翠的植物,要看葡萄可曾發芽,石榴可曾放蕊;
  • 當代譯本
    我下到核桃園中,要看看谷中嫩綠的植物,看看葡萄樹是否已發芽,石榴樹是否正在開花。
  • 聖經新譯本
    我下到核桃園去,看看谷中青綠的植物,看看葡萄樹發芽沒有,石榴樹開花沒有;
  • 呂振中譯本
    我下核桃園,要看看谿谷中的青葱嫩綠,要看看葡萄樹發芽了沒有,石榴開花了沒有;
  • 文理和合譯本
    書拉密女曰我下至胡桃園以觀谷中鮮綠之植物、而知葡萄萌芽否、石榴著花未、
  • 文理委辦譯本
    新婦曰、我適榛園、觀谷之果、葡萄萌芽、石榴舒蕊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我下至核桃園、欲觀谷中青綠之產、欲見葡萄已開花否、石榴已舒蕊否、
  • New International Version
    I went down to the grove of nut trees to look at the new growth in the valley, to see if the vines had budded or the pomegranates were in bloom.
  • New International Reader's Version
    “ I went down to a grove of nut trees. I wanted to look at the new plants growing in the valley. I wanted to find out whether the vines had budded. I wanted to see if the pomegranate trees had bloomed.
  • English Standard Version
    I went down to the nut orchard to look at the blossoms of the valley, to see whether the vines had budded, whether the pomegranates were in bloom.
  • New Living Translation
    I went down to the grove of walnut trees and out to the valley to see the new spring growth, to see whether the grapevines had budded or the pomegranates were in bloom.
  • Christian Standard Bible
    I came down to the walnut grove to see the blossoms of the valley, to see if the vines were budding and the pomegranates blooming.
  • New American Standard Bible
    I went down to the orchard of nut trees To see the plants of the valley, To see whether the vine had grown Or the pomegranates had bloomed.
  • New King James Version
    THE SHULAMITE: I went down to the garden of nuts To see the verdure of the valley, To see whether the vine had budded And the pomegranates had bloomed.
  • American Standard Version
    I went down into the garden of nuts, To see the green plants of the valley, To see whether the vine budded, And the pomegranates were in flower.
  • Holman Christian Standard Bible
    I came down to the walnut grove to see the blossoms of the valley, to see if the vines were budding and the pomegranates blooming.
  • King James Version
    I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley,[ and] to see whether the vine flourished,[ and] the pomegranates budded.
  • New English Translation
    I went down to the orchard of walnut trees, to look for the blossoms of the valley, to see if the vines had budded or if the pomegranates were in bloom.
  • World English Bible
    I went down into the nut tree grove, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower.

交叉引用

  • 雅歌 7:12
  • 以賽亞書 5:2-4
    他翻鬆園地,清除石頭,栽種了上好的葡萄樹,並在園中建造了一座守望樓,又開鑿了一個榨酒池。他指望結出好葡萄,卻結出了野葡萄。耶路撒冷的居民和猶大人哪,現在請你們在我與葡萄園之間做判斷!為了我的葡萄園,還有什麼該做的事我沒有做呢?我指望結出好葡萄,為什麼卻結出了野葡萄呢?
  • 詩篇 92:12-15
    義人將茂盛如棕櫚樹,興旺如黎巴嫩的香柏樹。他們被栽種在耶和華的殿中,在我們神的院宇中茂盛。他們在年老時仍然結果實,他們豐美並且青翠,以此宣告耶和華是正直的;他是我的磐石,在他沒有不義。
  • 馬可福音 11:13
    他遠遠地看見一棵長滿葉子的無花果樹,就上前去,要看看樹上是否有什麼。他來到樹下,除了葉子什麼也找不到,因為不是結無花果的季節。
  • 雅歌 6:2
  • 創世記 2:9
    耶和華神使各樣的樹從地裡長出來,令人眼目喜愛,作為食物也很好;在園子的中間有生命樹和分辨善惡樹。
  • 使徒行傳 15:36
    過了幾天,保羅對巴拿巴說:「來,讓我們回到我們傳過主福音的每一個城,探望弟兄們,看看他們的情況怎麼樣。」
  • 雅歌 4:12-15
  • 雅歌 5:1
  • 路加福音 13:7
    就對園丁說:『你看,一連三年,我在這無花果樹上找果子,都找不到。把它砍了吧!何必讓它白占土地?』
  • 約翰福音 15:16
    不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並指派了你們,好使你們去,讓你們結出果子,而且使你們的果子長存。這樣,你們奉我的名無論向父求什麼,他就會賜給你們。