<< 雅歌 6:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我下入核桃园,要看谷中青绿的植物,要看葡萄发芽没有,石榴开花没有。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我下到坚果园,要看谷中青翠的植物,要看葡萄可曾发芽,石榴可曾放蕊;
  • 和合本2010(神版-简体)
    我下到坚果园,要看谷中青翠的植物,要看葡萄可曾发芽,石榴可曾放蕊;
  • 当代译本
    我下到核桃园中,要看看谷中嫩绿的植物,看看葡萄树是否已发芽,石榴树是否正在开花。
  • 圣经新译本
    我下到核桃园去,看看谷中青绿的植物,看看葡萄树发芽没有,石榴树开花没有;
  • 新標點和合本
    我下入核桃園,要看谷中青綠的植物,要看葡萄發芽沒有,石榴開花沒有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我下到堅果園,要看谷中青翠的植物,要看葡萄可曾發芽,石榴可曾放蕊;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我下到堅果園,要看谷中青翠的植物,要看葡萄可曾發芽,石榴可曾放蕊;
  • 當代譯本
    我下到核桃園中,要看看谷中嫩綠的植物,看看葡萄樹是否已發芽,石榴樹是否正在開花。
  • 聖經新譯本
    我下到核桃園去,看看谷中青綠的植物,看看葡萄樹發芽沒有,石榴樹開花沒有;
  • 呂振中譯本
    我下核桃園,要看看谿谷中的青葱嫩綠,要看看葡萄樹發芽了沒有,石榴開花了沒有;
  • 文理和合譯本
    書拉密女曰我下至胡桃園以觀谷中鮮綠之植物、而知葡萄萌芽否、石榴著花未、
  • 文理委辦譯本
    新婦曰、我適榛園、觀谷之果、葡萄萌芽、石榴舒蕊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我下至核桃園、欲觀谷中青綠之產、欲見葡萄已開花否、石榴已舒蕊否、
  • New International Version
    I went down to the grove of nut trees to look at the new growth in the valley, to see if the vines had budded or the pomegranates were in bloom.
  • New International Reader's Version
    “ I went down to a grove of nut trees. I wanted to look at the new plants growing in the valley. I wanted to find out whether the vines had budded. I wanted to see if the pomegranate trees had bloomed.
  • English Standard Version
    I went down to the nut orchard to look at the blossoms of the valley, to see whether the vines had budded, whether the pomegranates were in bloom.
  • New Living Translation
    I went down to the grove of walnut trees and out to the valley to see the new spring growth, to see whether the grapevines had budded or the pomegranates were in bloom.
  • Christian Standard Bible
    I came down to the walnut grove to see the blossoms of the valley, to see if the vines were budding and the pomegranates blooming.
  • New American Standard Bible
    I went down to the orchard of nut trees To see the plants of the valley, To see whether the vine had grown Or the pomegranates had bloomed.
  • New King James Version
    THE SHULAMITE: I went down to the garden of nuts To see the verdure of the valley, To see whether the vine had budded And the pomegranates had bloomed.
  • American Standard Version
    I went down into the garden of nuts, To see the green plants of the valley, To see whether the vine budded, And the pomegranates were in flower.
  • Holman Christian Standard Bible
    I came down to the walnut grove to see the blossoms of the valley, to see if the vines were budding and the pomegranates blooming.
  • King James Version
    I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley,[ and] to see whether the vine flourished,[ and] the pomegranates budded.
  • New English Translation
    I went down to the orchard of walnut trees, to look for the blossoms of the valley, to see if the vines had budded or if the pomegranates were in bloom.
  • World English Bible
    I went down into the nut tree grove, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower.

交叉引用

  • 雅歌 7:12
  • 以赛亚书 5:2-4
    他翻松园地,清除石头,栽种了上好的葡萄树,并在园中建造了一座守望楼,又开凿了一个榨酒池。他指望结出好葡萄,却结出了野葡萄。耶路撒冷的居民和犹大人哪,现在请你们在我与葡萄园之间做判断!为了我的葡萄园,还有什么该做的事我没有做呢?我指望结出好葡萄,为什么却结出了野葡萄呢?
  • 诗篇 92:12-15
    义人将茂盛如棕榈树,兴旺如黎巴嫩的香柏树。他们被栽种在耶和华的殿中,在我们神的庭院中茂盛。他们在年老时仍然结果实,他们丰美并且青翠,以此宣告耶和华是正直的;他是我的磐石,在他没有不义。
  • 马可福音 11:13
    他远远地看见一棵长满叶子的无花果树,就上前去,要看看树上是否有什么。他来到树下,除了叶子什么也找不到,因为不是结无花果的季节。
  • 雅歌 6:2
  • 创世记 2:9
    耶和华神使各样的树从地里长出来,令人眼目喜爱,作为食物也很好;在园子的中间有生命树和分辨善恶树。
  • 使徒行传 15:36
    过了几天,保罗对巴拿巴说:“来,让我们回到我们传过主福音的每一个城,探望弟兄们,看看他们的情况怎么样。”
  • 雅歌 4:12-15
  • 雅歌 5:1
  • 路加福音 13:7
    就对园丁说:‘你看,一连三年,我在这无花果树上找果子,都找不到。把它砍了吧!何必让它白占土地?’
  • 约翰福音 15:16
    不是你们拣选了我,而是我拣选了你们,并指派了你们,好使你们去,让你们结出果子,而且使你们的果子长存。这样,你们奉我的名无论向父求什么,他就会赐给你们。