<< Song of Solomon 5 8 >>

本节经文

  • English Standard Version
    I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him I am sick with love.
  • 新标点和合本
    耶路撒冷的众女子啊,我嘱咐你们:若遇见我的良人,要告诉他,我因思爱成病。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶路撒冷的女子啊,我嘱咐你们:若遇见我的良人,要告诉他,我为爱而生病。
  • 和合本2010(神版)
    耶路撒冷的女子啊,我嘱咐你们:若遇见我的良人,要告诉他,我为爱而生病。
  • 当代译本
    耶路撒冷的少女啊,我恳求你们,倘若遇见我的良人,请告诉他我思爱成病。
  • 圣经新译本
    耶路撒冷的众女子啊!我嘱咐你们:你们若遇见我的良人,你们要告诉他什么呢?你们要告诉他,我患了相思病。
  • 新標點和合本
    耶路撒冷的眾女子啊,我囑咐你們:若遇見我的良人,要告訴他,我因思愛成病。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶路撒冷的女子啊,我囑咐你們:若遇見我的良人,要告訴他,我為愛而生病。
  • 和合本2010(神版)
    耶路撒冷的女子啊,我囑咐你們:若遇見我的良人,要告訴他,我為愛而生病。
  • 當代譯本
    耶路撒冷的少女啊,我懇求你們,倘若遇見我的良人,請告訴他我思愛成病。
  • 聖經新譯本
    耶路撒冷的眾女子啊!我囑咐你們:你們若遇見我的良人,你們要告訴他甚麼呢?你們要告訴他,我患了相思病。
  • 呂振中譯本
    耶路撒冷的女子啊,我誓囑你們:你們若遇見我的愛人,要怎樣告訴他呢?唉,我鬧愛情病了!你的愛人比別人的愛人有甚麼長處呢?
  • 文理和合譯本
    耶路撒冷諸女歟、如遇我所愛者、我囑爾告之、言我因愛致疾、
  • 文理委辦譯本
    耶路撒冷女乎、如遇夫子、為我言之、眷愛之情已多、令我消魂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶路撒冷眾女乎、切求爾、如遇我之良人、則告之、我因思愛致病、
  • New International Version
    Daughters of Jerusalem, I charge you— if you find my beloved, what will you tell him? Tell him I am faint with love.
  • New International Reader's Version
    Women of Jerusalem, make me a promise. If you find the one who loves me, tell him our love has made me weak.”
  • New Living Translation
    Make this promise, O women of Jerusalem— If you find my lover, tell him I am weak with love.
  • Christian Standard Bible
    Young women of Jerusalem, I charge you, if you find my love, tell him that I am lovesick.
  • New American Standard Bible
    Swear to me, you daughters of Jerusalem, If you find my beloved, As to what you will tell him: For I am lovesick.”
  • New King James Version
    I charge you, O daughters of Jerusalem, If you find my beloved, That you tell him I am lovesick!
  • American Standard Version
    I adjure you, O daughters of Jerusalem, If ye find my beloved, That ye tell him, that I am sick from love.
  • Holman Christian Standard Bible
    Young women of Jerusalem, I charge you: if you find my love, tell him that I am lovesick.
  • King James Version
    I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I[ am] sick of love.
  • New English Translation
    O maidens of Jerusalem, I command you– If you find my beloved, what will you tell him? Tell him that I am lovesick!
  • World English Bible
    I adjure you, daughters of Jerusalem, If you find my beloved, that you tell him that I am faint with love.

交叉引用

  • Song of Solomon 2 7
    I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the does of the field, that you not stir up or awaken love until it pleases.
  • Song of Solomon 2 5
    Sustain me with raisins; refresh me with apples, for I am sick with love.
  • Psalms 42:1-3
    As a deer pants for flowing streams, so pants my soul for you, O God.My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?My tears have been my food day and night, while they say to me all the day long,“ Where is your God?”
  • Song of Solomon 3 5
    I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the does of the field, that you not stir up or awaken love until it pleases.
  • Psalms 77:1-3
    I cry aloud to God, aloud to God, and he will hear me.In the day of my trouble I seek the Lord; in the night my hand is stretched out without wearying; my soul refuses to be comforted.When I remember God, I moan; when I meditate, my spirit faints. Selah
  • Romans 15:30
    I appeal to you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God on my behalf,
  • Galatians 6:1-2
    Brothers, if anyone is caught in any transgression, you who are spiritual should restore him in a spirit of gentleness. Keep watch on yourself, lest you too be tempted.Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
  • Psalms 63:1-3
    O God, you are my God; earnestly I seek you; my soul thirsts for you; my flesh faints for you, as in a dry and weary land where there is no water.So I have looked upon you in the sanctuary, beholding your power and glory.Because your steadfast love is better than life, my lips will praise you.
  • Song of Solomon 8 4
    I adjure you, O daughters of Jerusalem, that you not stir up or awaken love until it pleases.
  • James 5:16
    Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, that you may be healed. The prayer of a righteous person has great power as it is working.
  • Psalms 119:81-83
    [ Kaph] My soul longs for your salvation; I hope in your word.My eyes long for your promise; I ask,“ When will you comfort me?”For I have become like a wineskin in the smoke, yet I have not forgotten your statutes.