<< 雅歌 5:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巡城之卒遇我、擊而傷我、守城者奪我外衣、
  • 新标点和合本
    城中巡逻看守的人遇见我,打了我,伤了我;看守城墙的人夺去我的披肩。
  • 和合本2010(上帝版)
    城中巡逻的守卫遇见我,打了我,伤了我,看守城墙的人夺去我的披肩。
  • 和合本2010(神版)
    城中巡逻的守卫遇见我,打了我,伤了我,看守城墙的人夺去我的披肩。
  • 当代译本
    城中巡逻的卫兵遇见我,把我打伤了,看守城墙的人还抢走了我的披肩。
  • 圣经新译本
    城中的守卫巡逻的时候,找着我;他们打了我,伤了我;看守城墙的人夺去了我身上的外衣。
  • 新標點和合本
    城中巡邏看守的人遇見我,打了我,傷了我;看守城牆的人奪去我的披肩。
  • 和合本2010(上帝版)
    城中巡邏的守衛遇見我,打了我,傷了我,看守城牆的人奪去我的披肩。
  • 和合本2010(神版)
    城中巡邏的守衛遇見我,打了我,傷了我,看守城牆的人奪去我的披肩。
  • 當代譯本
    城中巡邏的衛兵遇見我,把我打傷了,看守城牆的人還搶走了我的披肩。
  • 聖經新譯本
    城中的守衛巡邏的時候,找著我;他們打了我,傷了我;看守城牆的人奪去了我身上的外衣。
  • 呂振中譯本
    城中巡邏的看守人遇見了我;他們擊打我,打傷了我;他們把我的蒙身帕給奪去——嘿,那些看守城牆的人!
  • 文理和合譯本
    巡城之卒遇我、擊而傷我、守垣者奪我帔、
  • 文理委辦譯本
    爰遇巡城之卒、擊而傷我、奪我巾幗。
  • New International Version
    The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen of the walls!
  • New International Reader's Version
    Those on guard duty found me as they were walking around in the city. They beat me. They hurt me. Those on guard duty at the walls took my coat away from me.
  • English Standard Version
    The watchmen found me as they went about in the city; they beat me, they bruised me, they took away my veil, those watchmen of the walls.
  • New Living Translation
    The night watchmen found me as they made their rounds. They beat and bruised me and stripped off my veil, those watchmen on the walls.
  • Christian Standard Bible
    The guards who go about the city found me. They beat and wounded me; they took my cloak from me— the guardians of the walls.
  • New American Standard Bible
    The watchmen who make the rounds in the city found me, They struck me and wounded me; The guards of the walls took my shawl away from me.
  • New King James Version
    The watchmen who went about the city found me. They struck me, they wounded me; The keepers of the walls Took my veil away from me.
  • American Standard Version
    The watchmen that go about the city found me, They smote me, they wounded me; The keepers of the walls took away my mantle from me.
  • Holman Christian Standard Bible
    The guards who go about the city found me. They beat and wounded me; they took my cloak from me— the guardians of the walls.
  • King James Version
    The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.
  • New English Translation
    The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen on the walls!
  • World English Bible
    The watchmen who go about the city found me. They beat me. They bruised me. The keepers of the walls took my cloak away from me.

交叉引用

  • 雅歌 3:3
    巡城之卒遇我、我問之曰、我心之所愛、爾曾見之乎、
  • 腓立比書 3:6
    以律法言、則為法利賽人、以熱心言、則窘逐教會、以守律法之義言、則無過可責、
  • 使徒行傳 5:40-41
    眾然其言、召使徒入、鞭之、命勿以耶穌之名訓人、遂釋之、使徒離公會前、皆喜、以其堪為耶穌名受辱也、
  • 馬太福音 23:29-36
    禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾建先知之墳、飾義人之墓、又曰、若我在我祖時、必不與謀流先知之血、是爾自證爾為殺先知者之裔、盍盈爾祖之量歟、蛇乎、蝮所產乎、爾何能逃磯很拿之刑乎、是以我遣先知智人經士就爾、其中有爾所殺及釘十字架者、有爾所鞭於爾之會堂、由此邑窘逐至彼邑者、致地上流義人之血、皆歸於爾、即自義人亞伯之血、至爾所殺於殿及祭臺間巴拉迦子撒迦利亞之血也、我誠告爾、此事皆必歸於斯代、
  • 約翰福音 16:2
    人將逐爾出會、且時將至、凡殺爾者、必以為此乃奉事天主、
  • 雅歌 8:11
    所羅門在巴力哈們有葡萄園、將此葡萄園租於守者、欲人各為其果納銀一千舍客勒、
  • 馬太福音 23:2
    經士與法利賽人、坐摩西位、
  • 使徒行傳 20:29-30
    蓋我知我去後、必有殘酷之狼、入爾曹中、不惜其群、即爾中亦將有人起、出背道之言、誘門徒以從之、
  • 路加福音 6:22
    人若為人子而憎爾、絕爾、詈爾、以爾名為惡而棄之、則爾福矣、
  • 何西阿書 9:7-8
    降罰之日速至、施報之日將臨、以色列人必知偽先知愚魯、自言感神者顛狂、皆因爾多犯罪惡、大懷怨恨、以法蓮在我天主外、他有所望、彼偽先知、在其諸道、猶若網羅、張設以陷、在其神廟、惟懷怨恨、
  • 馬太福音 21:33-41
    爾復聽一喻、有家主、植葡萄園、以籬環之、中掘壓酒處、又建望樓、租與園夫、遂適他方、果期將至、遣僕就園夫收果、園夫執其僕、撲一、殺一、石擊一、又遣他僕、較前尤多、園夫亦待之如故、後遣其子就之、意謂彼必敬我子矣、園夫見其子、相語曰、此乃嗣子、盍來殺之、以據其業、遂執之、曳出園外而殺焉、葡萄園之主至、將何以處此園夫乎、眾曰、必翦滅此惡人、以園轉租與他園夫、可按時納果也、
  • 啟示錄 17:5-6
    有名書於其額、曰、隱秘、大邑巴比倫、或作有奧名書於其額曰巴比倫大邑世之諸淫婦及可憎者之母、我見婦飲聖徒之血、及為耶穌作證者之血、飲而醉矣、我見之不勝驚駭、
  • 以賽亞書 6:10-11
    使斯民心蒙、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟悔改、而得醫治、我曰、主歟、此事將至何時而止乎、曰、迨乎城邑寂寞、內無居民、宅第空虛無人、土地盡歸荒蕪、
  • 詩篇 141:5
    憑善人責我、我以為恩惠、懲治我、我以為沐首之膏、再三責我、我首決然不避、彼遭患難、我便祈禱、
  • 使徒行傳 26:9-10
    昔我亦以為拿撒勒耶穌之名、當多方攻之、在耶路撒冷我曾行此、自祭司諸長受權、將聖徒多人解獄、及其被殺、我以為宜、
  • 以賽亞書 62:6
    耶路撒冷歟、我於爾城上、已置守望者、使之終日終夜不緘默、凡爾曹籲主者、毋靜默、
  • 希伯來書 12:2
    仰望耶穌、即始立我信而終成之者、彼思所將得之樂、不以凌辱為意、受十字架之苦、今坐於天主寶座之右、
  • 彼得前書 4:14-16
    爾為基督之名被詬、則為有福、因天主榮光之神、賦畀爾、賦畀爾原文作止於爾上基督為彼所謗讟、為爾所讚榮、有原文抄本無此二句爾中有人受苦、切勿因兇殺、偷竊、行惡、滋事而受苦、若緣為基督徒而受苦、則勿羞愧、當因此歸榮於天主、
  • 哥林多前書 4:10-13
    我儕因基督而愚、爾曹信基督而智、我儕弱、爾曹強、爾曹尊、我儕卑、至於今、我儕饑渴、裸身、受撻、靡有定處、且勞苦、親手操作、被詬詈則祝、被窘逐則忍、被謗則勸、人視我若世之污穢、物之塵垢、以至於今、○
  • 希伯來書 11:36-37
    有人受凌侮、鞭撲、縲絏、囹圄之試、被石擊、被鋸解、試以酷刑、死於鋒刃、衣綿羊山羊之皮、奔走無定、受窮乏、患難、困苦、
  • 何西阿書 6:5
    故我藉諸先知而責之、以我口之言而誅之、我降爾之罰、速如光出、速如光出或作若光閃爍
  • 哥林多後書 11:13
    彼乃偽使徒、行事詭詐、貌為基督之使徒、