<< Hoheslied 5:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    城中巡逻看守的人遇见我,打了我,伤了我;看守城墙的人夺去我的披肩。
  • 和合本2010(上帝版)
    城中巡逻的守卫遇见我,打了我,伤了我,看守城墙的人夺去我的披肩。
  • 和合本2010(神版)
    城中巡逻的守卫遇见我,打了我,伤了我,看守城墙的人夺去我的披肩。
  • 当代译本
    城中巡逻的卫兵遇见我,把我打伤了,看守城墙的人还抢走了我的披肩。
  • 圣经新译本
    城中的守卫巡逻的时候,找着我;他们打了我,伤了我;看守城墙的人夺去了我身上的外衣。
  • 新標點和合本
    城中巡邏看守的人遇見我,打了我,傷了我;看守城牆的人奪去我的披肩。
  • 和合本2010(上帝版)
    城中巡邏的守衛遇見我,打了我,傷了我,看守城牆的人奪去我的披肩。
  • 和合本2010(神版)
    城中巡邏的守衛遇見我,打了我,傷了我,看守城牆的人奪去我的披肩。
  • 當代譯本
    城中巡邏的衛兵遇見我,把我打傷了,看守城牆的人還搶走了我的披肩。
  • 聖經新譯本
    城中的守衛巡邏的時候,找著我;他們打了我,傷了我;看守城牆的人奪去了我身上的外衣。
  • 呂振中譯本
    城中巡邏的看守人遇見了我;他們擊打我,打傷了我;他們把我的蒙身帕給奪去——嘿,那些看守城牆的人!
  • 文理和合譯本
    巡城之卒遇我、擊而傷我、守垣者奪我帔、
  • 文理委辦譯本
    爰遇巡城之卒、擊而傷我、奪我巾幗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巡城之卒遇我、擊而傷我、守城者奪我外衣、
  • New International Version
    The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen of the walls!
  • New International Reader's Version
    Those on guard duty found me as they were walking around in the city. They beat me. They hurt me. Those on guard duty at the walls took my coat away from me.
  • English Standard Version
    The watchmen found me as they went about in the city; they beat me, they bruised me, they took away my veil, those watchmen of the walls.
  • New Living Translation
    The night watchmen found me as they made their rounds. They beat and bruised me and stripped off my veil, those watchmen on the walls.
  • Christian Standard Bible
    The guards who go about the city found me. They beat and wounded me; they took my cloak from me— the guardians of the walls.
  • New American Standard Bible
    The watchmen who make the rounds in the city found me, They struck me and wounded me; The guards of the walls took my shawl away from me.
  • New King James Version
    The watchmen who went about the city found me. They struck me, they wounded me; The keepers of the walls Took my veil away from me.
  • American Standard Version
    The watchmen that go about the city found me, They smote me, they wounded me; The keepers of the walls took away my mantle from me.
  • Holman Christian Standard Bible
    The guards who go about the city found me. They beat and wounded me; they took my cloak from me— the guardians of the walls.
  • King James Version
    The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.
  • New English Translation
    The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen on the walls!
  • World English Bible
    The watchmen who go about the city found me. They beat me. They bruised me. The keepers of the walls took my cloak away from me.

交叉引用

  • Hoheslied 3:3
    The watchmen found me as they made their rounds in the city.“ Have you seen the one my heart loves?” (niv)
  • Philipper 3:6
    as for zeal, persecuting the church; as for righteousness based on the law, faultless. (niv)
  • Apostelgeschichte 5:40-41
    His speech persuaded them. They called the apostles in and had them flogged. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus, and let them go.The apostles left the Sanhedrin, rejoicing because they had been counted worthy of suffering disgrace for the Name. (niv)
  • Matthäus 23:29-36
    “ Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.And you say,‘ If we had lived in the days of our ancestors, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.’So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.Go ahead, then, and complete what your ancestors started!“ You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?Therefore I am sending you prophets and sages and teachers. Some of them you will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from town to town.And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.Truly I tell you, all this will come on this generation. (niv)
  • Johannes 16:2
    They will put you out of the synagogue; in fact, the time is coming when anyone who kills you will think they are offering a service to God. (niv)
  • Hoheslied 8:11
    Solomon had a vineyard in Baal Hamon; he let out his vineyard to tenants. Each was to bring for its fruit a thousand shekels of silver. (niv)
  • Matthäus 23:2
    “ The teachers of the law and the Pharisees sit in Moses’ seat. (niv)
  • Apostelgeschichte 20:29-30
    I know that after I leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock.Even from your own number men will arise and distort the truth in order to draw away disciples after them. (niv)
  • Lukas 6:22
    Blessed are you when people hate you, when they exclude you and insult you and reject your name as evil, because of the Son of Man. (niv)
  • Hosea 9:7-8
    The days of punishment are coming, the days of reckoning are at hand. Let Israel know this. Because your sins are so many and your hostility so great, the prophet is considered a fool, the inspired person a maniac.The prophet, along with my God, is the watchman over Ephraim, yet snares await him on all his paths, and hostility in the house of his God. (niv)
  • Matthäus 21:33-41
    “ Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place.When the harvest time approached, he sent his servants to the tenants to collect his fruit.“ The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third.Then he sent other servants to them, more than the first time, and the tenants treated them the same way.Last of all, he sent his son to them.‘ They will respect my son,’ he said.“ But when the tenants saw the son, they said to each other,‘ This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance.’So they took him and threw him out of the vineyard and killed him.“ Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?”“ He will bring those wretches to a wretched end,” they replied,“ and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time.” (niv)
  • Offenbarung 17:5-6
    The name written on her forehead was a mystery: babylon the great the mother of prostitutes and of the abominations of the earth.I saw that the woman was drunk with the blood of God’s holy people, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished. (niv)
  • Jesaja 6:10-11
    Make the heart of this people calloused; make their ears dull and close their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn and be healed.”Then I said,“ For how long, Lord?” And he answered:“ Until the cities lie ruined and without inhabitant, until the houses are left deserted and the fields ruined and ravaged, (niv)
  • Psalm 141:5
    Let a righteous man strike me— that is a kindness; let him rebuke me— that is oil on my head. My head will not refuse it, for my prayer will still be against the deeds of evildoers. (niv)
  • Apostelgeschichte 26:9-10
    “ I too was convinced that I ought to do all that was possible to oppose the name of Jesus of Nazareth.And that is just what I did in Jerusalem. On the authority of the chief priests I put many of the Lord’s people in prison, and when they were put to death, I cast my vote against them. (niv)
  • Jesaja 62:6
    I have posted watchmen on your walls, Jerusalem; they will never be silent day or night. You who call on the Lord, give yourselves no rest, (niv)
  • Hebräer 12:2
    fixing our eyes on Jesus, the pioneer and perfecter of faith. For the joy set before him he endured the cross, scorning its shame, and sat down at the right hand of the throne of God. (niv)
  • 1 Petrus 4 14-1 Petrus 4 16
    If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, for the Spirit of glory and of God rests on you.If you suffer, it should not be as a murderer or thief or any other kind of criminal, or even as a meddler.However, if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but praise God that you bear that name. (niv)
  • 1 Korinther 4 10-1 Korinther 4 13
    We are fools for Christ, but you are so wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are honored, we are dishonored!To this very hour we go hungry and thirsty, we are in rags, we are brutally treated, we are homeless.We work hard with our own hands. When we are cursed, we bless; when we are persecuted, we endure it;when we are slandered, we answer kindly. We have become the scum of the earth, the garbage of the world— right up to this moment. (niv)
  • Hebräer 11:36-37
    Some faced jeers and flogging, and even chains and imprisonment.They were put to death by stoning; they were sawed in two; they were killed by the sword. They went about in sheepskins and goatskins, destitute, persecuted and mistreated— (niv)
  • Hosea 6:5
    Therefore I cut you in pieces with my prophets, I killed you with the words of my mouth— then my judgments go forth like the sun. (niv)
  • 2 Korinther 11 13
    For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ. (niv)