<< 雅歌 5:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    我为我的良人开了门,我的良人却已转身走了。他说话的时候,我魂不守舍。我寻找他,竟寻不着,我呼叫他,他却不回答。
  • 新标点和合本
    我给我的良人开了门;我的良人却已转身走了。他说话的时候,我神不守舍;我寻找他,竟寻不见;我呼叫他,他却不回答。
  • 和合本2010(神版)
    我为我的良人开了门,我的良人却已转身走了。他说话的时候,我魂不守舍。我寻找他,竟寻不着,我呼叫他,他却不回答。
  • 当代译本
    我为良人开了门,他却已经离开了。他的离去使我心中失落。我到处找他,却找不着;我呼唤他,却得不到回答。
  • 圣经新译本
    我亲手给我的良人开门,我的良人却已转身走了;我发现他走了,差点昏倒;我到处找他,却找不见,我呼叫他,他却不回答。
  • 新標點和合本
    我給我的良人開了門;我的良人卻已轉身走了。他說話的時候,我神不守舍;我尋找他,竟尋不見;我呼叫他,他卻不回答。
  • 和合本2010(上帝版)
    我為我的良人開了門,我的良人卻已轉身走了。他說話的時候,我魂不守舍。我尋找他,竟尋不着,我呼叫他,他卻不回答。
  • 和合本2010(神版)
    我為我的良人開了門,我的良人卻已轉身走了。他說話的時候,我魂不守舍。我尋找他,竟尋不着,我呼叫他,他卻不回答。
  • 當代譯本
    我為良人開了門,他卻已經離開了。他的離去使我心中失落。我到處找他,卻找不著;我呼喚他,卻得不到回答。
  • 聖經新譯本
    我親手給我的良人開門,我的良人卻已轉身走了;我發現他走了,差點昏倒;我到處找他,卻找不見,我呼叫他,他卻不回答。
  • 呂振中譯本
    我給我的愛人開了門,我的愛人卻已轉身走過去了!唉,他說話時,我都神不守舍了!我尋找他,竟找不着;我呼叫他,他卻不應我。
  • 文理和合譯本
    我為所愛者啟門、惟彼已退而去、彼言時、我則魂消、求之不得、呼之莫應、
  • 文理委辦譯本
    門既闢、不見夫子、我思其言、魂不附體、求之弗得、呼之莫應。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為我之良人啟門、乃我之良人、已轉身而去、我思其所言、神不守舍、我尋之不得、呼之莫應、
  • New International Version
    I opened for my beloved, but my beloved had left; he was gone. My heart sank at his departure. I looked for him but did not find him. I called him but he did not answer.
  • New International Reader's Version
    I opened the door for my love. But he had left and was gone. My heart sank because he had left. I looked for him but didn’t find him. I called out to him, but he didn’t answer.
  • English Standard Version
    I opened to my beloved, but my beloved had turned and gone. My soul failed me when he spoke. I sought him, but found him not; I called him, but he gave no answer.
  • New Living Translation
    I opened to my lover, but he was gone! My heart sank. I searched for him but could not find him anywhere. I called to him, but there was no reply.
  • Christian Standard Bible
    I opened to my love, but my love had turned and gone away. My heart sank because he had left. I sought him, but did not find him. I called him, but he did not answer.
  • New American Standard Bible
    I opened to my beloved, But my beloved had turned away and had gone! My heart went out to him as he spoke. I searched for him but I did not find him; I called him but he did not answer me.
  • New King James Version
    I opened for my beloved, But my beloved had turned away and was gone. My heart leaped up when he spoke. I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
  • American Standard Version
    I opened to my beloved; But my beloved had withdrawn himself, and was gone. My soul had failed me when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
  • Holman Christian Standard Bible
    I opened to my love, but my love had turned and gone away. I was crushed that he had left. I sought him, but did not find him. I called him, but he did not answer.
  • King James Version
    I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself,[ and] was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
  • New English Translation
    I opened for my beloved, but my lover had already turned and gone away. I fell into despair when he departed. I looked for him but did not find him; I called him but he did not answer me.
  • World English Bible
    I opened to my beloved; but my beloved left, and had gone away. My heart went out when he spoke. I looked for him, but I didn’t find him. I called him, but he didn’t answer.

交叉引用

  • 雅歌 5:2
    我身躺卧,我心却醒。这是我良人的声音;他敲门:“我的妹子,我的佳偶,我的鸽子,我完美的人儿,请你为我开门;因我的头沾满露水,我的发被夜露滴湿。”
  • 启示录 3:19
    凡我所疼爱的,我就责备管教。所以,你要发热心,也要悔改。
  • 撒迦利亚书 7:13
    万军之耶和华说:我曾呼唤他们,他们不听;将来他们呼求我,我也不听!
  • 诗篇 22:1-2
    我的上帝,我的上帝,为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我的呻吟?我的上帝啊,我白日呼求,你不应允;夜间呼求,也不得安宁。
  • 箴言 1:28
    那时,他们就会呼求我,我却不回答,恳切寻求我,却寻不见。
  • 以赛亚书 54:6-8
    耶和华召你,如同召回心中忧伤遭遗弃的妇人,就是年轻时所娶被遗弃的妻子;这是你的上帝说的。我离弃你不过片时,却要大施怜悯将你寻回。我因涨溢的怒气,一时向你转脸,但我要以永远的慈爱怜悯你;这是耶和华—你的救赎主说的。
  • 以赛亚书 8:17
    我要等候那转脸不顾雅各家的耶和华,也要仰望他。
  • 耶利米哀歌 3:8
    尽管我哀号求救,他仍拦阻我的祷告。
  • 诗篇 28:1
    耶和华啊,我要求告你!我的磐石啊,求你不要向我缄默!倘若你向我闭口,我就如下入地府的人一样。
  • 雅歌 6:1
    你这女子中最美丽的,你的良人往何处去?你的良人转向何处去了?我们好与你同去寻找他。
  • 马太福音 15:22-28
    有一个迦南妇人从那地方出来,喊着说:“主啊,大卫之子,可怜我!我女儿被鬼缠得很苦。”耶稣却一言不答。门徒进前来,求他说:“这妇人在我们后头喊叫,请打发她走吧。”耶稣回答:“我奉差遣只到以色列家迷失的羊那里去。”那妇人来拜他,说:“主啊,帮帮我!”他回答:“拿孩子的饼丢给小狗吃是不妥的。”妇人说:“主啊,不错,可是小狗也吃它主人桌上掉下来的碎屑。”于是耶稣回答她说:“妇人,你的信心很大!照你所要的成全你吧。”从那时起,她的女儿就好了。
  • 马太福音 26:75
    彼得想起耶稣所说的话:“鸡叫以前,你要三次不认我。”他就出去痛哭。
  • 诗篇 69:3
    我因呼求困乏,喉咙发干;我因等候上帝,眼睛失明。
  • 以赛亚书 50:2
    我来的时候,为何没有人呢?我呼唤的时候,为何无人回应呢?我的膀臂岂是过短、不能救赎吗?我岂无拯救之力吗?看哪,我一斥责,海就干了;我使江河变为旷野,其中的鱼因无水腥臭,干渴而死。
  • 以赛亚书 58:2
    他们天天寻求我,乐意明白我的道,好像行义的国家,未离弃它的上帝的典章;他们向我求问公义的判词,喜悦亲近上帝。
  • 雅歌 5:4
    我的良人从门缝里伸进他的手,我便因他动了心。
  • 何西阿书 5:6
    他们牵着牛羊去寻求耶和华,却寻不着;因他已转去离开他们。
  • 诗篇 77:3
    我想念上帝,就烦躁不安;我沉思默想,心灵发昏。(细拉)
  • 诗篇 88:9-14
    我的眼睛因困苦而昏花;耶和华啊,我天天求告你,向你举手。你岂要行奇事给死人看吗?阴魂还能起来称谢你吗?(细拉)你的慈爱岂能在坟墓里被人述说吗?你的信实岂能在冥府被人传扬吗?你的奇事岂能在幽暗里为人所知吗?你的公义岂能在遗忘之地为人所识吗?耶和华啊,至于我,我要呼求你;每早晨,我的祷告要达到你面前。耶和华啊,你为何丢弃我?为何转脸不顾我?
  • 诗篇 80:4
    耶和华—万军之上帝啊,你因你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
  • 撒母耳记上 28:6
    扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
  • 以赛亚书 12:1
    在那日,你要说:“耶和华啊,我要称谢你!因为你虽然向我发怒,你的怒气却已转消;你又安慰了我。
  • 何西阿书 5:15
    我要去,我要回到原处,等他们自觉有罪,寻求我的面;急难时他们必切切寻求我。
  • 马可福音 14:72
    立刻,鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他所说的话:“鸡叫两遍以前,你要三次不认我。”他就忍不住哭了。
  • 雅歌 3:1-2
    我夜间躺卧在床上,寻找我心所爱的;我寻找他,却寻不着。“我要起来,绕行城中,在街市上,在广场上,寻找我心所爱的。”我寻找他,却寻不着。
  • 路加福音 22:61-62
    主转过身来看彼得,彼得就想起主对他所说的话:“今日鸡叫以前,你要三次不认我。”他就出去痛哭。
  • 撒母耳记下 16:10
    王说:“洗鲁雅的儿子,我与你们有何相干呢?他这样咒骂是因耶和华吩咐他:‘你要咒骂大卫。’如此,谁敢说:‘你为什么这样做呢?’”
  • 创世记 42:28
    他对兄弟们说:“我的银子退回来了,看哪,还在我袋子里!”他们战战兢兢,心都快跳出来了,彼此说:“上帝向我们做的是什么呢?”
  • 诗篇 30:7
    耶和华啊,你曾施恩,使我稳固如山;你转脸不顾,我就惊惶。
  • 以赛亚书 57:16
    我必不长久控诉,也不永远怀怒,因为我虽使灵性发昏,我也造了人的气息。