<< 雅歌 5:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他的兩腿像白玉石柱安在鍊淨的金座上;他的容貌像利巴嫩,挺秀如香柏樹。
  • 新标点和合本
    他的腿好像白玉石柱,安在精金座上;他的形状如黎巴嫩,且佳美如香柏树。
  • 和合本2010(上帝版)
    他的腿好比白玉石柱,安在精金座上;他的容貌如黎巴嫩,佳美如香柏树。
  • 和合本2010(神版)
    他的腿好比白玉石柱,安在精金座上;他的容貌如黎巴嫩,佳美如香柏树。
  • 当代译本
    他的双腿好像纯金座上的白玉石柱,体格如黎巴嫩挺拔的香柏树。
  • 圣经新译本
    他的双腿像大理石柱,安放在精金的座上;他的容貌如黎巴嫩山,像佳美的香柏树。
  • 新標點和合本
    他的腿好像白玉石柱,安在精金座上;他的形狀如黎巴嫩,且佳美如香柏樹。
  • 和合本2010(上帝版)
    他的腿好比白玉石柱,安在精金座上;他的容貌如黎巴嫩,佳美如香柏樹。
  • 和合本2010(神版)
    他的腿好比白玉石柱,安在精金座上;他的容貌如黎巴嫩,佳美如香柏樹。
  • 當代譯本
    他的雙腿好像純金座上的白玉石柱,體格如黎巴嫩挺拔的香柏樹。
  • 聖經新譯本
    他的雙腿像大理石柱,安放在精金的座上;他的容貌如黎巴嫩山,像佳美的香柏樹。
  • 文理和合譯本
    脛若白石之柱、置於精金之座、形狀如利巴嫩、秀美如香柏木、
  • 文理委辦譯本
    足若花石柱、置於金座、儀容英爽、森森然如利巴嫩之柏香木。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    腿如華石柱、置於精金座、相貌堂堂如利巴嫩、儀容森森如柏香木、
  • New International Version
    His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.
  • New International Reader's Version
    His legs are like pillars of marble set on bases of pure gold. He looks like the finest cedar tree in the mountains of Lebanon.
  • English Standard Version
    His legs are alabaster columns, set on bases of gold. His appearance is like Lebanon, choice as the cedars.
  • New Living Translation
    His legs are like marble pillars set in sockets of finest gold. His posture is stately, like the noble cedars of Lebanon.
  • Christian Standard Bible
    His legs are alabaster pillars set on pedestals of pure gold. His presence is like Lebanon, as majestic as the cedars.
  • New American Standard Bible
    His thighs are pillars of alabaster Set on pedestals of pure gold; His appearance is like Lebanon, Choice as the cedars.
  • New King James Version
    His legs are pillars of marble Set on bases of fine gold. His countenance is like Lebanon, Excellent as the cedars.
  • American Standard Version
    His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: His aspect is like Lebanon, excellent as the cedars.
  • Holman Christian Standard Bible
    His legs are alabaster pillars set on pedestals of pure gold. His presence is like Lebanon, as majestic as the cedars.
  • King James Version
    His legs[ are as] pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance[ is] as Lebanon, excellent as the cedars.
  • New English Translation
    His legs are like pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.
  • World English Bible
    His legs are like pillars of marble set on sockets of fine gold. His appearance is like Lebanon, excellent as the cedars.

交叉引用

  • 列王紀上 4:33
    他講論草木,從利巴嫩的香柏樹到牆上長出來的脣形薄荷;他又講論走獸、飛鳥、爬行動物、和魚類。
  • 提摩太前書 3:16
    大家公認地、大哉、敬虔之事的奧祕!他顯現於肉身裏,他被斷為得勝於靈裏,他現給天使們看見,他被宣傳於外國中,被信奉於遍世界,被接上於榮耀中。
  • 馬太福音 17:2
    在他們面前變了形質:他的臉面發光像日頭,他的衣裳變白如光一樣。
  • 使徒行傳 2:28
    你已將生命之道路使我知道,你必以你的聖容使我充滿了愉快。」
  • 詩篇 92:12
    義人發旺如棕樹,長高如利巴嫩的香柏樹。
  • 士師記 13:6
    婦人就去、對她丈夫說:『有一個神人到我面前來,他的容貌像上帝使者的容貌,很可畏懼;我沒有問他從哪裏來,他也沒有將他的名字告訴我,
  • 撒迦利亞書 9:17
    哦,他們的俊美何等的光采!他們的美麗何其耀目啊!五穀使壯丁精力旺盛,新酒使處女容光煥發。
  • 雅歌 2:14
    我的鴿子、在碞石的密洞中,在陡巖的隱密處;讓我得見你的容貌吧;讓我得聽你的聲音吧;因為你的聲音甜美,你的容貌秀麗。
  • 啟示錄 1:15-16
    他的腳彷彿是明亮的銅,像在火爐中鍛煉過的;他的聲音像眾水的聲音。他並且執有七顆星在右手中;有一把雙刃的利劍從他口中吐出;他的臉面像日頭滿有熱力地發光。
  • 出埃及記 26:19
    你要作四十個帶卯的銀座在這二十個框子底下;一個框子底下有兩個卯來接它的兩個榫;另一個框子底下也有兩個卯來接它的兩個榫。
  • 馬太福音 28:3
    他的像貌如同閃電,他的衣服白得像雪。
  • 何西阿書 14:7
    他們必再住我的蔭影下,使五穀生長;他們必發旺像葡萄樹,他們的名聲必像利巴嫩的酒。
  • 雅歌 7:4
    你的脖子如象牙臺;你的眼是希實本境內的池子,在巴特拉併門旁;你的鼻子彷彿利巴嫩的譙樓朝望着大馬色。
  • 雅歌 4:11
    新婦啊,你的嘴脣滴下蜂窩的流蜜;你的舌頭下有蜜有奶子;你衣裳的香氣正如利巴嫩的香氣。