<< 雅歌 5:13 >>

本节经文

  • 当代译本
    他的双颊芬芳,犹如种满香草的花圃。他的嘴唇好像百合花,滴下没药汁。
  • 新标点和合本
    他的两腮如香花畦,如香草台;他的嘴唇像百合花,且滴下没药汁。
  • 和合本2010(上帝版)
    他的两颊如香花园,如香草台;他的嘴唇像百合花,滴下没药汁。
  • 和合本2010(神版)
    他的两颊如香花园,如香草台;他的嘴唇像百合花,滴下没药汁。
  • 圣经新译本
    他的两颊如香花畦,又如香草台;他的嘴唇像百合花,滴下没药汁。
  • 新標點和合本
    他的兩腮如香花畦,如香草臺;他的嘴唇像百合花,且滴下沒藥汁。
  • 和合本2010(上帝版)
    他的兩頰如香花園,如香草臺;他的嘴唇像百合花,滴下沒藥汁。
  • 和合本2010(神版)
    他的兩頰如香花園,如香草臺;他的嘴唇像百合花,滴下沒藥汁。
  • 當代譯本
    他的雙頰芬芳,猶如種滿香草的花圃。他的嘴唇好像百合花,滴下沒藥汁。
  • 聖經新譯本
    他的兩頰如香花畦,又如香草臺;他的嘴唇像百合花,滴下沒藥汁。
  • 呂振中譯本
    他的兩腮如香花苗床,如香草臺;他的嘴脣像百合花,滴下沒藥汁。
  • 文理和合譯本
    頰若香花畦、又如香草壟、脣若百合花、且滴沒藥汁、
  • 文理委辦譯本
    玉頰芬芳、有如香草、栽於園囿。絳唇若玉薽之嫣媚、吐氣若沒藥之滴瀝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    腮芬芳如香花畦、如盛以香品之寶盒、唇香如百合花、又彷復滴以沒藥之汁、
  • New International Version
    His cheeks are like beds of spice yielding perfume. His lips are like lilies dripping with myrrh.
  • New International Reader's Version
    His cheeks are like beds of spice giving off perfume. His lips are like lilies dripping with myrrh.
  • English Standard Version
    His cheeks are like beds of spices, mounds of sweet-smelling herbs. His lips are lilies, dripping liquid myrrh.
  • New Living Translation
    His cheeks are like gardens of spices giving off fragrance. His lips are like lilies, perfumed with myrrh.
  • Christian Standard Bible
    His cheeks are like beds of spice, mounds of perfume. His lips are lilies, dripping with flowing myrrh.
  • New American Standard Bible
    His cheeks are like a bed of balsam, Banks of herbal spices; His lips are lilies Dripping with drops of myrrh.
  • New King James Version
    His cheeks are like a bed of spices, Banks of scented herbs. His lips are lilies, Dripping liquid myrrh.
  • American Standard Version
    His cheeks are as a bed of spices, As banks of sweet herbs: His lips are as lilies, dropping liquid myrrh.
  • Holman Christian Standard Bible
    His cheeks are like beds of spice, towers of perfume. His lips are lilies, dripping with flowing myrrh.
  • King James Version
    His cheeks[ are] as a bed of spices,[ as] sweet flowers: his lips[ like] lilies, dropping sweet smelling myrrh.
  • New English Translation
    His cheeks are like garden beds full of balsam trees yielding perfume. His lips are like lilies dripping with drops of myrrh.
  • World English Bible
    His cheeks are like a bed of spices with towers of perfumes. His lips are like lilies, dropping liquid myrrh.

交叉引用

  • 雅歌 1:10
    耳环辉映你的脸颊,珠链轻衬你的颈项。
  • 雅歌 6:2
    我的良人下到自己的园中,在香草花圃中牧放他的羊群,采集百合花。
  • 雅歌 2:1
    我是沙仑平原的玫瑰花,是谷中的百合花。
  • 诗篇 89:15
    耶和华啊,懂得向你欢呼的人有福了,他们走在你的荣光之中。
  • 以赛亚书 50:6
    人打我的背,我任他打;人拔我的胡子,我任他拔;人侮辱我,朝我吐唾沫,我也不掩面。
  • 启示录 21:23
    圣城里不需要太阳和月亮的光照耀,因为有上帝的荣光照耀,羔羊就是圣城的灯。
  • 诗篇 4:6-7
    许多人说:“谁会善待我们呢?”耶和华啊,求你的圣容光照我们。你使我比那收获五谷新酒的人更喜乐。
  • 诗篇 45:2
    你俊美无比,口出恩言,因此上帝永远赐福给你。
  • 诗篇 27:4
    我曾向耶和华求一件事,我还要求,就是能一生住在祂的殿中,瞻仰祂的荣美,寻求祂的旨意。
  • 雅歌 3:6
    那从旷野上来,形状像烟柱,散发着商人贩卖的没药、乳香等各样芬芳之气的是什么呢?
  • 路加福音 4:22
    大家都称赞祂,听见祂那些充满恩典的话,都感到惊奇,就说:“这不是约瑟的儿子吗?”
  • 雅歌 4:11
    我的新娘,你的嘴唇甘甜如蜜,你的舌头底下藏着奶与蜜。你的衣服散发的幽香,就像黎巴嫩山芬芳怡人的气息。
  • 雅歌 5:5
    就起来为他开门;我的双手滴下没药,甚至门闩也沾了我指头滴下的没药。
  • 以赛亚书 50:4
    主耶和华赐我教导的能力,使我知道用什么话帮助疲乏的人。每天早晨,主唤醒我,叫我像受教者那样侧耳聆听。