-
和合本2010(神版-繁體)
我的妹子,我的新娘,你奪了我的心。你明眸一瞥,你頸項的鏈子,奪了我的心!
-
新标点和合本
我妹子,我新妇,你夺了我的心。你用眼一看,用你项上的一条金链,夺了我的心!
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的妹子,我的新娘,你夺了我的心。你明眸一瞥,你颈项的链子,夺了我的心!
-
和合本2010(神版-简体)
我的妹子,我的新娘,你夺了我的心。你明眸一瞥,你颈项的链子,夺了我的心!
-
当代译本
我的妹妹,我的新娘啊,你夺去了我的心。你的秋波一转,你项链上的明珠一闪,都令我倾倒。
-
圣经新译本
我的妹妹,我的新妇啊!你夺去了我的心。你用你的眼神、用你项链上的一颗珍珠夺去了我的心。
-
新標點和合本
我妹子,我新婦,你奪了我的心。你用眼一看,用你項上的一條金鍊,奪了我的心!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的妹子,我的新娘,你奪了我的心。你明眸一瞥,你頸項的鏈子,奪了我的心!
-
當代譯本
我的妹妹,我的新娘啊,你奪去了我的心。你的秋波一轉,你項鏈上的明珠一閃,都令我傾倒。
-
聖經新譯本
我的妹妹,我的新婦啊!你奪去了我的心。你用你的眼神、用你項鍊上的一顆珍珠奪去了我的心。
-
呂振中譯本
我的妹妹,新婦啊,你使我神魂顛倒了;你的眼一瞧,你脖子上的珠寶鍊一動,你就使我神魂顛倒。
-
文理和合譯本
我姊妹、我新婦、爾奪我心、以美目一盼、項鏈一挂奪我心、
-
文理委辦譯本
我之新婦、視若姊妹、美目送盼、玉頸微露、我神為之蕩、我心為之奪。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我之妹、我之新婦、爾奪我心、爾以目之一盼、以頸絡之一串、奪我心神、
-
New International Version
You have stolen my heart, my sister, my bride; you have stolen my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
-
New International Reader's Version
My bride, you have stolen my heart with one glance of your eyes. My sister, you have stolen my heart with one jewel in your necklace.
-
English Standard Version
You have captivated my heart, my sister, my bride; you have captivated my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
-
New Living Translation
You have captured my heart, my treasure, my bride. You hold it hostage with one glance of your eyes, with a single jewel of your necklace.
-
Christian Standard Bible
You have captured my heart, my sister, my bride. You have captured my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
-
New American Standard Bible
You have enchanted my heart, my sister, my bride; You have enchanted my heart with a single glance of your eyes, With a single strand of your necklace.
-
New King James Version
You have ravished my heart, My sister, my spouse; You have ravished my heart With one look of your eyes, With one link of your necklace.
-
American Standard Version
Thou hast ravished my heart, my sister, my bride; Thou hast ravished my heart with one of thine eyes, With one chain of thy neck.
-
Holman Christian Standard Bible
You have captured my heart, my sister, my bride. You have captured my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
-
King James Version
Thou hast ravished my heart, my sister,[ my] spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.
-
New English Translation
You have stolen my heart, my sister, my bride! You have stolen my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
-
World English Bible
You have ravished my heart, my sister, my bride. You have ravished my heart with one of your eyes, with one chain of your neck.