<< 雅歌 4:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我姊妹、我新婦、爾奪我心、以美目一盼、項鏈一挂奪我心、
  • 新标点和合本
    我妹子,我新妇,你夺了我的心。你用眼一看,用你项上的一条金链,夺了我的心!
  • 和合本2010(上帝版)
    我的妹子,我的新娘,你夺了我的心。你明眸一瞥,你颈项的链子,夺了我的心!
  • 和合本2010(神版)
    我的妹子,我的新娘,你夺了我的心。你明眸一瞥,你颈项的链子,夺了我的心!
  • 当代译本
    我的妹妹,我的新娘啊,你夺去了我的心。你的秋波一转,你项链上的明珠一闪,都令我倾倒。
  • 圣经新译本
    我的妹妹,我的新妇啊!你夺去了我的心。你用你的眼神、用你项链上的一颗珍珠夺去了我的心。
  • 新標點和合本
    我妹子,我新婦,你奪了我的心。你用眼一看,用你項上的一條金鍊,奪了我的心!
  • 和合本2010(上帝版)
    我的妹子,我的新娘,你奪了我的心。你明眸一瞥,你頸項的鏈子,奪了我的心!
  • 和合本2010(神版)
    我的妹子,我的新娘,你奪了我的心。你明眸一瞥,你頸項的鏈子,奪了我的心!
  • 當代譯本
    我的妹妹,我的新娘啊,你奪去了我的心。你的秋波一轉,你項鏈上的明珠一閃,都令我傾倒。
  • 聖經新譯本
    我的妹妹,我的新婦啊!你奪去了我的心。你用你的眼神、用你項鍊上的一顆珍珠奪去了我的心。
  • 呂振中譯本
    我的妹妹,新婦啊,你使我神魂顛倒了;你的眼一瞧,你脖子上的珠寶鍊一動,你就使我神魂顛倒。
  • 文理委辦譯本
    我之新婦、視若姊妹、美目送盼、玉頸微露、我神為之蕩、我心為之奪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我之妹、我之新婦、爾奪我心、爾以目之一盼、以頸絡之一串、奪我心神、
  • New International Version
    You have stolen my heart, my sister, my bride; you have stolen my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
  • New International Reader's Version
    My bride, you have stolen my heart with one glance of your eyes. My sister, you have stolen my heart with one jewel in your necklace.
  • English Standard Version
    You have captivated my heart, my sister, my bride; you have captivated my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
  • New Living Translation
    You have captured my heart, my treasure, my bride. You hold it hostage with one glance of your eyes, with a single jewel of your necklace.
  • Christian Standard Bible
    You have captured my heart, my sister, my bride. You have captured my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
  • New American Standard Bible
    You have enchanted my heart, my sister, my bride; You have enchanted my heart with a single glance of your eyes, With a single strand of your necklace.
  • New King James Version
    You have ravished my heart, My sister, my spouse; You have ravished my heart With one look of your eyes, With one link of your necklace.
  • American Standard Version
    Thou hast ravished my heart, my sister, my bride; Thou hast ravished my heart with one of thine eyes, With one chain of thy neck.
  • Holman Christian Standard Bible
    You have captured my heart, my sister, my bride. You have captured my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
  • King James Version
    Thou hast ravished my heart, my sister,[ my] spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.
  • New English Translation
    You have stolen my heart, my sister, my bride! You have stolen my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
  • World English Bible
    You have ravished my heart, my sister, my bride. You have ravished my heart with one of your eyes, with one chain of your neck.

交叉引用

  • 雅歌 5:1-2
    良人曰我姊妹、我新婦、我入我園、採我沒藥與香品、食我蜂房與甘蜜、飲我酒醴及乳酪、友朋其食之、良朋其飲之、且多飲之、書拉密女曰我身寢而心寤、聞我所愛者之聲、叩門曰、我姊妹、我嘉偶、我鴿、我完人歟、為我啟門、我首蒙露、我髮為夜露所霑、
  • 雅歌 4:12
    我姊妹、我新婦、乃為關鎖之園、有禁之溪、有封之泉、
  • 雅歌 4:10
    我姊妹、我新婦、爾之愛情、何其美好、爾之愛情、愈於酒醴、爾膏之馨、踰諸芳品、
  • 雅歌 6:12
    不意我心之欲、導我至民長之車間、
  • 啟示錄 21:9-10
    手執七盂、滿盛七末災之七使、其一就而語我曰、來、我將示爾以新婦、即羔之妻也、我遂感於聖神、被攜至一大且高之山、示我以聖邑耶路撒冷、由上帝自天而降、
  • 約翰福音 3:29
    娶新婦者、新郎也、新郎之友立而聽之、聞其聲則喜甚、故此、我喜滿盈矣、
  • 馬太福音 12:50
    凡遵我父旨者、即我兄弟姊妹及母也、
  • 哥林多後書 11:2
    我以上帝之眷戀、眷戀於爾、蓋我已聘爾於一夫、如貞女焉、以獻於基督也、
  • 雅歌 7:10
    我屬我所愛者、彼亦戀我、
  • 啟示錄 21:2
    又見聖邑新耶路撒冷由上帝自天而降、如新婦妝飾、特備以待其夫、
  • 雅歌 7:5-6
    首若迦密、鬈髮曼鬋、其色維紫、王為所繫、愛情在於諸樂、何其美好、可悅之甚、
  • 何西阿書 2:19-20
    我必聘爾、永歸於我、以義以公、以仁以慈、聘爾歸我、我以信實聘爾歸我、俾爾識耶和華、
  • 希伯來書 2:11-14
    夫聖之者與聖者、皆出於一、故稱之為兄弟而不恥、云、我將宣爾名於我兄弟、頌爾於會中、又云、我將賴之、又云、試觀我及上帝所賜我之眾子、夫眾子既屬血氣、彼亦同之、致得由死而滅秉死之權者、即魔也、
  • 雅歌 3:11
    郇之眾女歟、其出而觀所羅門王、彼冠冕旒、乃於婚宴之日、心喜之時、其母冠之、
  • 啟示錄 19:7-8
    我儕當欣喜歡樂、以榮歸之、蓋羔之婚期已至、其婦已自備矣、且令其自衣以枲、光而潔、蓋枲乃聖徒之義行也、
  • 哥林多前書 9:5
    豈無權娶信女攜之同行、如他使徒、及主之兄弟、與磯法乎、
  • 創世記 41:42
    遂脫指環、授約瑟手、衣以枲衣、復以金鏈垂其項、
  • 創世記 20:12
    彼誠我妹、同父異母、我娶為室、
  • 以賽亞書 62:5
    譬諸壯男、得厥處女、爾之子民、亦將歸爾、爾之上帝將以爾為樂、如新娶者燕其新婚、○
  • 西番雅書 3:17
    爾之上帝耶和華在於爾中、為有能者、必行拯救、緣爾而悅樂、默然安於仁愛、懽忭而謳歌、
  • 箴言 5:19-20
    視如馴鹿、可悅之麀、恆饜於其懷、永戀乎其愛、我子、胡為眷戀淫婦、擁抱外婦、
  • 雅歌 1:10
    爾之兩頰、因髮辮而秀美、爾項炫以貫珠、
  • 詩篇 45:9
    爾貴人之中、有列王之女、王后飾以俄斐之金、立於爾右兮、
  • 雅歌 6:5
    爾目驚我、求爾轉盼、爾髮如山羊羣、臥於基列山麓、
  • 以西結書 16:8
    我過而見爾時、乃相愛之際、則以衣襟覆爾、蔽爾裸體、與爾誓約、爾則歸我、主耶和華言之矣、
  • 雅歌 1:15
    所羅門曰我之嘉偶、爾乃美好、爾誠美好、爾目如鴿、
  • 以賽亞書 54:5
    肇造爾者、乃爾之夫、名萬軍之耶和華、救贖爾者、乃以色列之聖者、必稱為全地之上帝也、