<< 雅歌 4:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我要往没药山和乳香冈去,直等到天起凉风、日影飞去的时候回来。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要往没药山和乳香冈去,直到天起凉风、日影飞去的时候。
  • 和合本2010(神版)
    我要往没药山和乳香冈去,直到天起凉风、日影飞去的时候。
  • 当代译本
    我要登上没药山和乳香冈,直到晚风吹起、日影消逝。
  • 圣经新译本
    等到晚风徐来,日影消逝的时候,我要亲自到没药山,要往乳香冈去。
  • 新標點和合本
    我要往沒藥山和乳香岡去,直等到天起涼風、日影飛去的時候回來。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要往沒藥山和乳香岡去,直到天起涼風、日影飛去的時候。
  • 和合本2010(神版)
    我要往沒藥山和乳香岡去,直到天起涼風、日影飛去的時候。
  • 當代譯本
    我要登上沒藥山和乳香岡,直到晚風吹起、日影消逝。
  • 聖經新譯本
    等到晚風徐來,日影消逝的時候,我要親自到沒藥山,要往乳香岡去。
  • 呂振中譯本
    我要往沒藥山,往乳香岡,直到天吹涼風、日影飛去時候。
  • 文理和合譯本
    我且適沒藥之山、乳香之岡、迨涼風起、日影逝時、
  • 文理委辦譯本
    山岡之上、有沒藥乳香、我將適彼、夕以達旦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我且適沒藥之山、乳香之岡、待風涼氣爽、日影已逝、日影已逝或作日昃影長
  • New International Version
    Until the day breaks and the shadows flee, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of incense.
  • New International Reader's Version
    I will go to the mountain of myrrh. I’ll go to the hill of incense. I’ll stay there until the day begins and the shadows fade away.
  • English Standard Version
    Until the day breathes and the shadows flee, I will go away to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.
  • New Living Translation
    Before the dawn breezes blow and the night shadows flee, I will hurry to the mountain of myrrh and to the hill of frankincense.
  • Christian Standard Bible
    Until the day breaks and the shadows flee, I will make my way to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.
  • New American Standard Bible
    Until the cool of the day When the shadows flee, I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.
  • New King James Version
    Until the day breaks And the shadows flee away, I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.
  • American Standard Version
    Until the day be cool, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, And to the hill of frankincense.
  • Holman Christian Standard Bible
    Before the day breaks and the shadows flee, I will make my way to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.
  • King James Version
    Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
  • New English Translation
    Until the dawn arrives and the shadows flee, I will go up to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
  • World English Bible
    Until the day is cool, and the shadows flee away, I will go to the mountain of myrrh, to the hill of frankincense.

交叉引用

  • 雅歌 2:17
    我的良人哪,求你等到天起凉风、日影飞去的时候,你要转回,好像羚羊,或像小鹿在比特山上。
  • 雅歌 4:14
    有哪哒和番红花,菖蒲和桂树,并各样乳香木、没药、沉香,与一切上等的果品。
  • 路加福音 1:78
    因我们神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们,
  • 以赛亚书 2:2
    末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭;万民都要流归这山。
  • 出埃及记 30:8
    黄昏点灯的时候,他要在耶和华面前烧这香,作为世世代代常烧的香。
  • 出埃及记 20:24
    你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。
  • 启示录 22:16
    “我耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔。我是明亮的晨星。”
  • 玛拉基书 1:11
    万军之耶和华说:“从日出之地到日落之处,我的名在外邦中必尊为大。在各处,人必奉我的名烧香,献洁净的供物,因为我的名在外邦中必尊为大。
  • 诗篇 66:15
    我要把肥牛作燔祭,将公羊的香祭献给你,又把公牛和山羊献上。细拉
  • 彼得后书 1:19
    我们并有先知更确的预言,如同灯照在暗处。你们在这预言上留意,直等到天发亮,晨星在你们心里出现的时候,才是好的。
  • 路加福音 1:9-10
    照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。烧香的时候,众百姓在外面祷告。
  • 出埃及记 30:23-26
    “你要取上品的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,桂皮五百舍客勒,都按着圣所的平,又取橄榄油一欣,按做香之法调和做成圣膏油。要用这膏油抹会幕和法柜,
  • 玛拉基书 4:2
    但向你们敬畏我名的人必有公义的日头出现,其光线有医治之能。你们必出来跳跃如圈里的肥犊。
  • 约翰一书 2:8
    再者,我写给你们的,是一条新命令,在主是真的,在你们也是真的;因为黑暗渐渐过去,真光已经照耀。
  • 申命记 12:5-6
    但耶和华你们的神从你们各支派中选择何处为立他名的居所,你们就当往那里去求问,将你们的燔祭、平安祭、十分取一之物,和手中的举祭,并还愿祭、甘心祭,以及牛群羊群中头生的,都奉到那里。
  • 出埃及记 37:29
    又按做香之法做圣膏油和馨香料的净香。
  • 启示录 5:8
    他既拿了书卷,四活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,各拿着琴和盛满了香的金炉;这香就是众圣徒的祈祷。