<< 雅歌 4:6 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我要登上沒藥山和乳香岡,直到晚風吹起、日影消逝。
  • 新标点和合本
    我要往没药山和乳香冈去,直等到天起凉风、日影飞去的时候回来。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要往没药山和乳香冈去,直到天起凉风、日影飞去的时候。
  • 和合本2010(神版)
    我要往没药山和乳香冈去,直到天起凉风、日影飞去的时候。
  • 当代译本
    我要登上没药山和乳香冈,直到晚风吹起、日影消逝。
  • 圣经新译本
    等到晚风徐来,日影消逝的时候,我要亲自到没药山,要往乳香冈去。
  • 新標點和合本
    我要往沒藥山和乳香岡去,直等到天起涼風、日影飛去的時候回來。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要往沒藥山和乳香岡去,直到天起涼風、日影飛去的時候。
  • 和合本2010(神版)
    我要往沒藥山和乳香岡去,直到天起涼風、日影飛去的時候。
  • 聖經新譯本
    等到晚風徐來,日影消逝的時候,我要親自到沒藥山,要往乳香岡去。
  • 呂振中譯本
    我要往沒藥山,往乳香岡,直到天吹涼風、日影飛去時候。
  • 文理和合譯本
    我且適沒藥之山、乳香之岡、迨涼風起、日影逝時、
  • 文理委辦譯本
    山岡之上、有沒藥乳香、我將適彼、夕以達旦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我且適沒藥之山、乳香之岡、待風涼氣爽、日影已逝、日影已逝或作日昃影長
  • New International Version
    Until the day breaks and the shadows flee, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of incense.
  • New International Reader's Version
    I will go to the mountain of myrrh. I’ll go to the hill of incense. I’ll stay there until the day begins and the shadows fade away.
  • English Standard Version
    Until the day breathes and the shadows flee, I will go away to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.
  • New Living Translation
    Before the dawn breezes blow and the night shadows flee, I will hurry to the mountain of myrrh and to the hill of frankincense.
  • Christian Standard Bible
    Until the day breaks and the shadows flee, I will make my way to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.
  • New American Standard Bible
    Until the cool of the day When the shadows flee, I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.
  • New King James Version
    Until the day breaks And the shadows flee away, I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.
  • American Standard Version
    Until the day be cool, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, And to the hill of frankincense.
  • Holman Christian Standard Bible
    Before the day breaks and the shadows flee, I will make my way to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.
  • King James Version
    Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
  • New English Translation
    Until the dawn arrives and the shadows flee, I will go up to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
  • World English Bible
    Until the day is cool, and the shadows flee away, I will go to the mountain of myrrh, to the hill of frankincense.

交叉引用

  • 雅歌 2:17
    我的良人啊,涼風吹起、日影飛逝的時候,但願你像比特山的羚羊和小鹿一樣快快回來。
  • 雅歌 4:14
    哪噠和番紅花、菖蒲和肉桂、沒藥和沉香,以及一切上好的香料。
  • 路加福音 1:78
    由於上帝的憐憫,清晨的曙光必從高天普照我們,
  • 以賽亞書 2:2
    在末後的日子,耶和華殿所在的山必聳立,高過群山,超過萬嶺,萬族都要湧向它。
  • 出埃及記 30:8
    黃昏點燈的時候,他也要在耶和華面前燒香,世世代代都要如此。
  • 出埃及記 20:24
    你們要為我築一座土壇,把你們的牛羊獻在壇上作燔祭和平安祭。凡是我使自己的名號被尊崇的地方,我會親臨那裡賜福給你們。
  • 啟示錄 22:16
    我耶穌差遣我的天使到眾教會,向你們證明這些事。我是大衛的根,也是大衛的後裔,又是明亮的晨星。」
  • 瑪拉基書 1:11
    萬軍之耶和華說:「從日出之地到日落之處,列國必尊崇我的名。世上每個角落都有人向我焚香,獻上潔淨的供物。因為我的名必受列國尊崇。
  • 詩篇 66:15
    我要獻上肥美的牲畜,以公綿羊作馨香之祭獻給你,我要獻上公牛和山羊。(細拉)
  • 彼得後書 1:19
    這使我們更加確信先知的預言。你們要留意這些預言,把這些預言看作照耀在黑暗中的明燈,一直到天破曉、晨星在你們心中升起。
  • 路加福音 1:9-10
    他們按照祭司的規矩抽籤,抽中撒迦利亞到主的殿裡去燒香。眾百姓都在外面禱告。
  • 出埃及記 30:23-26
    「要以聖所的秤為準,用上等的香料,就是沒藥液六公斤、香肉桂和菖蒲各三公斤、肉桂皮六公斤,再加上橄欖油四升,按著調製香料的方法製作聖膏油。要用這些膏油來抹會幕、約櫃、
  • 瑪拉基書 4:2
    但必有公義的太陽為你們這些敬畏我名的人升起,它的光芒有醫治的能力。你們必像欄中出來的牛犢一樣歡欣跳躍。
  • 約翰一書 2:8
    然而,我寫給你們的也是新命令,在基督和你們身上都顯明是真實的,因為黑暗漸漸過去,真光已經照耀出來。
  • 申命記 12:5-6
    你們的上帝耶和華要在你們眾支派中選一個地方作祂的居所,你們要去那裡敬拜祂,把你們的燔祭及其他祭物、十一奉獻、舉祭、還願祭、自願獻的祭和頭生的牛羊帶到那裡。
  • 出埃及記 37:29
    他又用調製香料的方法製作聖膏油和純淨芬芳的香。
  • 啟示錄 5:8
    祂拿過書卷後,四個活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,各拿著豎琴和盛滿了香的金香爐。那些香就是眾聖徒的祈禱。