-
和合本2010(神版-简体)
你的颈项犹如大卫为收藏军器而造的高塔,其上悬挂一千个盾牌,都是勇士的盾牌。
-
新标点和合本
你的颈项好像大卫建造收藏军器的高台,其上悬挂一千盾牌,都是勇士的藤牌。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你的颈项犹如大卫为收藏军器而造的高塔,其上悬挂一千个盾牌,都是勇士的盾牌。
-
当代译本
你的颈项秀丽,宛若装饰着上千英雄盾牌的大卫楼塔。
-
圣经新译本
你的颈项像大卫的城楼,建造得十分整齐、雅观;其上悬挂着一千个盾牌,都是勇士的武器。
-
新標點和合本
你的頸項好像大衛建造收藏軍器的高臺,其上懸掛一千盾牌,都是勇士的籐牌。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你的頸項猶如大衛為收藏軍器而造的高塔,其上懸掛一千個盾牌,都是勇士的盾牌。
-
和合本2010(神版-繁體)
你的頸項猶如大衛為收藏軍器而造的高塔,其上懸掛一千個盾牌,都是勇士的盾牌。
-
當代譯本
你的頸項秀麗,宛若裝飾著上千英雄盾牌的大衛樓塔。
-
聖經新譯本
你的頸項像大衛的城樓,建造得十分整齊、雅觀;其上懸掛著一千個盾牌,都是勇士的武器。
-
呂振中譯本
你的脖子像大衛的譙樓,以層層石頭建造的,上頭懸掛着成千的盾牌、勇士們各種的武器。
-
文理和合譯本
領如大衛之臺、為貯戎器所建、上懸千盾、咸為武士之干、
-
文理委辦譯本
頸若大闢之臺、藏兵之庫、中懸千干、咸為武士所用。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
頸如大衛之臺、為藏軍器而造、其上懸盾一千、為英雄所執之盾、
-
New International Version
Your neck is like the tower of David, built with courses of stone; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors.
-
New International Reader's Version
Your neck is strong and beautiful like the tower of David. That tower is built with rows of stones. A thousand shields are hanging on it. All of them belong to mighty soldiers.
-
English Standard Version
Your neck is like the tower of David, built in rows of stone; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors.
-
New Living Translation
Your neck is as beautiful as the tower of David, jeweled with the shields of a thousand heroes.
-
Christian Standard Bible
Your neck is like the tower of David, constructed in layers. A thousand shields are hung on it— all of them shields of warriors.
-
New American Standard Bible
Your neck is like the tower of David, Built with layers of stones On which are hung a thousand shields, All the round shields of the warriors.
-
New King James Version
Your neck is like the tower of David, Built for an armory, On which hang a thousand bucklers, All shields of mighty men.
-
American Standard Version
Thy neck is like the tower of David builded for an armory, Whereon there hang a thousand bucklers, All the shields of the mighty men.
-
Holman Christian Standard Bible
Your neck is like the tower of David, constructed in layers. A thousand bucklers are hung on it— all of them shields of warriors.
-
King James Version
Thy neck[ is] like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.
-
New English Translation
Your neck is like the tower of David built with courses of stones; one thousand shields are hung on it– all shields of valiant warriors.
-
World English Bible
Your neck is like David’s tower built for an armory, on which a thousand shields hang, all the shields of the mighty men.