<< 雅歌 4:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    唇若絳絲、言詞甚善、額現帕外、若石榴一方。
  • 新标点和合本
    你的唇好像一条朱红线;你的嘴也秀美。你的两太阳在帕子内,如同一块石榴。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的唇好像一条朱红线,你的嘴秀美。你的鬓角在面纱后,如同迸开的石榴。
  • 和合本2010(神版)
    你的唇好像一条朱红线,你的嘴秀美。你的鬓角在面纱后,如同迸开的石榴。
  • 当代译本
    你的唇好像朱红丝带,你的口娇美,你面纱下的双颊如两瓣石榴。
  • 圣经新译本
    你的嘴唇像一条朱红线,你的小嘴美丽;你的两颊在面纱后面,如同切开的石榴。
  • 新標點和合本
    你的唇好像一條朱紅線;你的嘴也秀美。你的兩太陽在帕子內,如同一塊石榴。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的唇好像一條朱紅線,你的嘴秀美。你的鬢角在面紗後,如同迸開的石榴。
  • 和合本2010(神版)
    你的唇好像一條朱紅線,你的嘴秀美。你的鬢角在面紗後,如同迸開的石榴。
  • 當代譯本
    你的唇好像朱紅絲帶,你的口嬌美,你面紗下的雙頰如兩瓣石榴。
  • 聖經新譯本
    你的嘴唇像一條朱紅線,你的小嘴美麗;你的兩頰在面紗後面,如同切開的石榴。
  • 呂振中譯本
    你的嘴脣好像一條朱紅線,你的口吻也秀美。你的兩太陽在帕子後面如同一片石榴。
  • 文理和合譯本
    脣如紅線、口甚美好、額在帕內、見若裂榴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    唇如紅線、口甚美秀、腮在帕內、如石榴之半、
  • New International Version
    Your lips are like a scarlet ribbon; your mouth is lovely. Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate.
  • New International Reader's Version
    Your lips are like a bright red ribbon. Your mouth is so lovely. Your cheeks behind your veil are like the halves of a pomegranate.
  • English Standard Version
    Your lips are like a scarlet thread, and your mouth is lovely. Your cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil.
  • New Living Translation
    Your lips are like scarlet ribbon; your mouth is inviting. Your cheeks are like rosy pomegranates behind your veil.
  • Christian Standard Bible
    Your lips are like a scarlet cord, and your mouth is lovely. Behind your veil, your brow is like a slice of pomegranate.
  • New American Standard Bible
    Your lips are like a scarlet thread, And your mouth is beautiful. Your temples are like a slice of a pomegranate Behind your veil.
  • New King James Version
    Your lips are like a strand of scarlet, And your mouth is lovely. Your temples behind your veil Are like a piece of pomegranate.
  • American Standard Version
    Thy lips are like a thread of scarlet, And thy mouth is comely. Thy temples are like a piece of a pomegranate Behind thy veil.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your lips are like a scarlet cord, and your mouth is lovely. Behind your veil, your brow is like a slice of pomegranate.
  • King James Version
    Thy lips[ are] like a thread of scarlet, and thy speech[ is] comely: thy temples[ are] like a piece of a pomegranate within thy locks.
  • New English Translation
    Your lips are like a scarlet thread; your mouth is lovely. Your forehead behind your veil is like a slice of pomegranate.
  • World English Bible
    Your lips are like scarlet thread. Your mouth is lovely. Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.

交叉引用

  • 雅歌 6:7
    額現怕外、若石榴一方。
  • 雅歌 5:16
    吹氣若蘭、洵可愛也。耶路撒冷女乎、我之夫子若此。
  • 約書亞記 2:18
  • 馬太福音 12:35
    善人心積善而著其善、惡人心積惡而著其惡、
  • 箴言 10:13
    有智者常談至道、無智者必受扑責。
  • 哥林多後書 5:18-21
    萬事本乎上帝、托耶穌基督使我得親於上帝、故以誨人親主之職授我儕、即上帝託基督、令世人與之復親、不以世人有罪、而以斯道付我儕、是吾儕基督使、上帝使我勸爾、吾代基督求爾、與上帝復親、基督未嘗有罪、上帝以基督代我為贖罪之祭、使我緣基督稱義於上帝矣、
  • 希伯來書 9:19
    摩西遵命傳誡與民、取牛羊血和以水、以絳綿束牛膝草、灑書與民、曰、
  • 雅歌 4:11
    唇若蜂房滴瀝、舌若乳蜜調和、衣香襲人、若利巴嫩之木。
  • 利未記 14:6
    取生禽、柏香木、絳縷、牛膝草、濡其中、
  • 民數記 4:8
    蓋以絳布、覆以貂皮、貫杠於旁。
  • 箴言 10:20-21
    義人之言如金煆煉、惡者之心有若渣滓。義者有道、可以養眾、愚人無慧、陷於死亡。
  • 歌羅西書 3:16-17
    基督之道、充塞爾中、懷厥智慧彼此勸誨、以詩章、歌頌、神賦、虔心頌主、所言所行、必為主耶穌名而為之、亦賴耶穌謝父上帝矣、
  • 創世記 32:10
    爾所施之恩寵、真實無妄、我不堪得、昔我惟執一杖濟約但河、今我群從已成二隊。
  • 詩篇 45:2
    王兮、爾較世人、尤為美兮、口出嘉言、上帝祝汝、永世靡暨兮。
  • 箴言 16:21-24
    明心可以言慧、巽言可以輔人、智者所得、生命之泉、愚者所聽、暗昧之詞。心具智慧、則所言足以訓人。良言若蜜、既甘且益。
  • 雅歌 7:9
    口若旨酒、依法而流、同寢者親嘗其味、以為甚樂。
  • 路加福音 4:22
    眾稱之、奇其口出嘉言、曰、此非約瑟子乎、
  • 詩篇 119:13
    予口所述、惟爾典章兮、
  • 詩篇 37:30
    彼所雅言、惟道與義兮。
  • 以西結書 16:63
    待我與爾復和、則爾當憶昔所為、抱慙不已、不敢自伐、我耶和華已言之矣。
  • 民數記 19:6
    取柏香木、牛膝草、絳色棉、投諸火中、與犢同焚、
  • 以斯拉記 9:6
    曰、我上帝歟、予覺赧然、不敢仰視、蓋我眾罪惡滔天、幾至滅頂。
  • 利未記 14:49-52
    欲使第宅成潔、必取二禽、柏香木、絳縷、牛膝草、以瓦器盛活水、宰一禽於上、取柏香木、牛膝草、絳縷生禽、濡其中、灑宅凡七、以上諸物、使宅成潔。
  • 雅歌 5:13
    玉頰芬芳、有如香草、栽於園囿。絳唇若玉薽之嫣媚、吐氣若沒藥之滴瀝。
  • 歌羅西書 4:6
    言當婉喻、若以鹽調和、則知所以語人矣、
  • 以弗所書 4:29
    惡言勿出於口、言必善以輔德、益諸聽者、
  • 箴言 31:26
    所言者明哲之詞、仁愛之語、
  • 利未記 14:4
    則命人為之取生禽二、純潔是務、亦取柏香木、絳縷、牛膝草、