<< Song of Solomon 4 2 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Your teeth are as clean as a flock of sheep. Their wool has just been clipped. They have just come up from being washed. Each of your teeth has its twin. Not one of them is alone.
  • 新标点和合本
    你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净之后走上来,它们成对,没有一颗是单独的。
  • 和合本2010(神版)
    你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净之后走上来,它们成对,没有一颗是单独的。
  • 当代译本
    你的牙齿如同新剪了毛的母羊,刚从水里洗净上来,成双成对,一颗也没有脱落。
  • 圣经新译本
    你的牙齿像新剪毛的一群母羊,刚刚洗净那样洁白整齐;它们成双成对,没有单独一只的。
  • 新標點和合本
    你的牙齒如新剪毛的一羣母羊,洗淨上來,個個都有雙生,沒有一隻喪掉子的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的牙齒如新剪毛的一羣母羊,洗淨之後走上來,它們成對,沒有一顆是單獨的。
  • 和合本2010(神版)
    你的牙齒如新剪毛的一羣母羊,洗淨之後走上來,它們成對,沒有一顆是單獨的。
  • 當代譯本
    你的牙齒如同新剪了毛的母羊,剛從水裡洗淨上來,成雙成對,一顆也沒有脫落。
  • 聖經新譯本
    你的牙齒像新剪毛的一群母羊,剛剛洗淨那樣潔白整齊;牠們成雙成對,沒有單獨一隻的。
  • 呂振中譯本
    你的牙齒如新剪毛的一羣母羊,剛剛洗淨上來,個個都養雙生,沒有一隻喪掉子的。
  • 文理和合譯本
    齒若甫剪毛之羣羊、上自浴沼、俱有雙生、無一喪子、
  • 文理委辦譯本
    齒若翦毛之羊、已浴於沼無不懷妊、且能孿生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    齒如翦毛之羊群、自浴池而上、無一不能生育、且俱孿生、
  • New International Version
    Your teeth are like a flock of sheep just shorn, coming up from the washing. Each has its twin; not one of them is alone.
  • English Standard Version
    Your teeth are like a flock of shorn ewes that have come up from the washing, all of which bear twins, and not one among them has lost its young.
  • New Living Translation
    Your teeth are as white as sheep, recently shorn and freshly washed. Your smile is flawless, each tooth matched with its twin.
  • Christian Standard Bible
    Your teeth are like a flock of newly shorn sheep coming up from washing, each one bearing twins, and none has lost its young.
  • New American Standard Bible
    Your teeth are like a flock of newly shorn sheep Which have come up from their watering place, All of which bear twins, And not one among them has lost her young.
  • New King James Version
    Your teeth are like a flock of shorn sheep Which have come up from the washing, Every one of which bears twins, And none is barren among them.
  • American Standard Version
    Thy teeth are like a flock of ewes that are newly shorn, Which are come up from the washing, Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your teeth are like a flock of newly shorn sheep coming up from washing, each one having a twin, and not one missing.
  • King James Version
    Thy teeth[ are] like a flock[ of sheep that are even] shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none[ is] barren among them.
  • New English Translation
    Your teeth are like a flock of newly-shorn sheep coming up from the washing place; each of them has a twin, and not one of them is missing.
  • World English Bible
    Your teeth are like a newly shorn flock, which have come up from the washing, where every one of them has twins. None is bereaved among them.

交叉引用

  • Song of Solomon 6 6
    Your teeth are as clean as a flock of sheep coming up from being washed. Each of your teeth has its twin. Not one of them is missing.
  • Exodus 23:26
    In your land no woman will give birth to a dead baby. Every woman will be able to have children. I will give you a long life.
  • Colossians 1:4-6
    We thank him because we have heard about your faith in Christ Jesus. We have also heard that you love all God’s people.Your faith and love are based on the hope you have. What you hope for is stored up for you in heaven. You have already heard about it. You were told about it when the true message was given to you. I’m talking about the good newsthat has come to you. In the same way, the good news is bearing fruit. It is bearing fruit and growing all over the world. It has been doing that among you since the day you heard it. That is when you really understood God’s grace.
  • 2 Peter 1 5-2 Peter 1 8
    So you should try very hard to add goodness to your faith. To goodness, add knowledge.To knowledge, add the ability to control yourselves. To the ability to control yourselves, add the strength to keep going. To the strength to keep going, add godliness.To godliness, add kindness for one another. And to kindness for one another, add love.All these things should describe you more and more. They will make you useful and fruitful as you know our Lord Jesus Christ better.
  • Jeremiah 15:16
    When I received your words, I ate them. They filled me with joy. My heart took delight in them. Lord God who rules over all, I belong to you.
  • Deuteronomy 7:13-14
    The Lord will love you and bless you. He’ll cause there to be many of you. He’ll give you many children. He’ll bless the crops of your land. He’ll give you plenty of grain, olive oil and fresh wine. He’ll bless your herds with many calves. He’ll give your flocks many lambs. He’ll do all these things for you in the land of Canaan. It’s the land he promised your people of long ago that he would give you.He will bless you more than any other nation. All your men and women will have children. All your livestock will have little ones.
  • 1 Thessalonians 2 13
    We never stop thanking God for the way you received his word. You heard it from us. But you didn’t accept it as a human word. You accepted it for what it really is. It is God’s word. It is really at work in you who believe.
  • John 15:7
    If you remain joined to me and my words remain in you, ask for anything you wish. And it will be done for you.