<< 雅歌 3:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    那如烟柱从旷野上来,薰了没药、乳香,扑上商人各样香粉的是谁呢?
  • 新标点和合本
    那从旷野上来、形状如烟柱、以没药和乳香并商人各样香粉薰的是谁呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那如烟柱从旷野上来,薰了没药、乳香,扑上商人各样香粉的是谁呢?
  • 当代译本
    那从旷野上来,形状像烟柱,散发着商人贩卖的没药、乳香等各样芬芳之气的是什么呢?
  • 圣经新译本
    那从旷野上来,好像烟柱;用商人贩卖的各种香粉、没药和乳香薰过的,是谁呢?
  • 新標點和合本
    那從曠野上來、形狀如煙柱、以沒藥和乳香並商人各樣香粉薰的是誰呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那如煙柱從曠野上來,薰了沒藥、乳香,撲上商人各樣香粉的是誰呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那如煙柱從曠野上來,薰了沒藥、乳香,撲上商人各樣香粉的是誰呢?
  • 當代譯本
    那從曠野上來,形狀像煙柱,散發著商人販賣的沒藥、乳香等各樣芬芳之氣的是什麼呢?
  • 聖經新譯本
    那從曠野上來,好像煙柱;用商人販賣的各種香粉、沒藥和乳香薰過的,是誰呢?
  • 呂振中譯本
    那從曠野上來,好像煙柱,以沒藥和乳香而薰的,用來往商人的各樣香粉製造的,是甚麼呢?
  • 文理和合譯本
    自野而來、狀如煙柱、薰以沒藥乳香、及商賈之芳品、伊何人乎、
  • 文理委辦譯本
    越日新婦在室曰、在彼烟焰驟起、其狀若柱、自野而來、氣甚馨香、有若沒藥、有若乳香、有若商賈所市芬芳之品、此果為誰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自野而來、狀如煙柱、氣甚馨香、如沒藥、如乳香、如商人所市之各種香品、此果為誰、
  • New International Version
    Who is this coming up from the wilderness like a column of smoke, perfumed with myrrh and incense made from all the spices of the merchant?
  • New International Reader's Version
    “ Who is this man coming up from the desert like a column of smoke? He smells like myrrh and incense made from all the spices of the trader.
  • English Standard Version
    What is that coming up from the wilderness like columns of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all the fragrant powders of a merchant?
  • New Living Translation
    Who is this sweeping in from the wilderness like a cloud of smoke? Who is it, fragrant with myrrh and frankincense and every kind of spice?
  • Christian Standard Bible
    Who is this coming up from the wilderness like columns of smoke, scented with myrrh and frankincense from every fragrant powder of the merchant?
  • New American Standard Bible
    “ What is this coming up from the wilderness Like columns of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all the scented powders of the merchant?
  • New King James Version
    THE SHULAMITE: Who is this coming out of the wilderness Like pillars of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all the merchant’s fragrant powders?
  • American Standard Version
    Who is this that cometh up from the wilderness Like pillars of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all powders of the merchant?
  • Holman Christian Standard Bible
    What is this coming up from the wilderness like columns of smoke, scented with myrrh and frankincense from every fragrant powder of the merchant?
  • King James Version
    Who[ is] this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?
  • New English Translation
    Who is this coming up from the desert like a column of smoke, like a fragrant billow of myrrh and frankincense, every kind of fragrant powder of the traveling merchants?
  • World English Bible
    Who is this who comes up from the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all spices of the merchant?

交叉引用

  • 雅歌 8:5
    那靠着良人从旷野上来的是谁呢?在苹果树下,我叫醒了你;在那里,你母亲曾为了生你而阵痛,在那里,生你的为你阵痛。
  • 雅歌 1:13
    我的良人好像一袋没药,在我胸怀中。
  • 雅歌 4:6
    我要往没药山和乳香冈去,直到天起凉风、日影飞去的时候。
  • 雅歌 1:3
    你的膏油馨香,你的名如倾泻而出的香膏,所以童女都爱你。
  • 腓立比书 4:18
    但我已经如数收到,并且有余;我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的馈赠,当作极美的香气,为神所接纳、所喜悦的祭物。
  • 哥林多后书 2:14-16
    感谢神!他常率领我们在基督里得胜,并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。因为无论在得救的人或在灭亡的人当中,我们都是基督馨香之气,是献给神的。对灭亡的人,这是死而又死的气味;对得救的人,这是生而又生的气味。这些事谁能当得起呢?
  • 启示录 5:8
    他一拿了书卷,四活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,各拿着琴和盛满了香的金炉;这香就是众圣徒的祈祷。
  • 雅歌 5:5
    我起来,要为我的良人开门。我的两手滴下没药,我的指头有没药汁滴在门闩上。
  • 以赛亚书 43:19
    看哪,我要行一件新事,如今就要显明,你们岂不知道吗?我必在旷野开道路,在沙漠开江河。
  • 出埃及记 30:34
    耶和华吩咐摩西说:“你要取香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿,这些香料再加纯乳香,每样都要相同的分量。
  • 使徒行传 2:18-21
    在那些日子,我要把我的灵浇灌,甚至给我的仆人和婢女,他们要说预言。在天上,我要显出奇事,在地下,我要显出神迹,有血,有火,有烟雾。太阳要变为黑暗,月亮要变为血,这都在主大而光荣的日子未到以前。那时,凡求告主名的都必得救。’
  • 马太福音 2:11
    进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿出黄金、乳香、没药,作为礼物献给他。
  • 启示录 12:6
    妇人就逃到旷野,在那里有神给她预备的地方,使她在那里被供养一千二百六十天。
  • 歌罗西书 3:1-2
    所以,既然你们已经与基督一同复活,就当求上面的事;那里有基督,坐在神的右边。你们要思考上面的事,不要思考地上的事。
  • 耶利米书 31:2
    耶和华如此说:“从刀剑生还的百姓在旷野蒙恩;以色列寻找安歇之处。”
  • 耶利米书 2:2
    “你去向耶路撒冷居民的耳朵呼喊,耶和华如此说:‘你年轻时的恩爱,新婚时的爱情,你怎样在旷野,在未耕种之地跟随我,我都记得。
  • 约珥书 2:29-31
    在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和婢女。“我要在天上地下显出奇事,有血,有火,有烟柱。太阳要变为黑暗,月亮要变为血,这都在耶和华大而可畏的日子未到以前。
  • 雅歌 5:13
    他的两颊如香花园,如香草台;他的嘴唇像百合花,滴下没药汁。
  • 申命记 8:2
    你要记得,这四十年耶和华—你的神在旷野一路引导你,是要磨炼你,考验你,为要知道你的心如何,是否愿意遵守他的诫命。
  • 启示录 12:14
    于是有大鹰的两个翅膀赐给妇人,让她能飞到旷野,到自己的地方,躲避那蛇。她在那里受供养一载二载半载。
  • 出埃及记 13:21-22
    耶和华走在他们前面,日间用云柱引领他们的路,夜间用火柱照亮他们,使他们日夜都可以行走。日间的云柱,夜间的火柱,总不离开百姓的面前。
  • 雅歌 4:12-14
    我的妹子,我的新娘是上锁的园子,是禁闭的园子,是封闭的泉源。你园内所种的结了石榴,有佳美的果子,并凤仙花与哪哒树。有哪哒和番红花,香菖蒲和桂树,并各样乳香木、没药、沉香,与一切上等的香料。