<< 雅歌 3:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那從曠野上來,好像煙柱,以沒藥和乳香而薰的,用來往商人的各樣香粉製造的,是甚麼呢?
  • 新标点和合本
    那从旷野上来、形状如烟柱、以没药和乳香并商人各样香粉薰的是谁呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    那如烟柱从旷野上来,薰了没药、乳香,扑上商人各样香粉的是谁呢?
  • 和合本2010(神版)
    那如烟柱从旷野上来,薰了没药、乳香,扑上商人各样香粉的是谁呢?
  • 当代译本
    那从旷野上来,形状像烟柱,散发着商人贩卖的没药、乳香等各样芬芳之气的是什么呢?
  • 圣经新译本
    那从旷野上来,好像烟柱;用商人贩卖的各种香粉、没药和乳香薰过的,是谁呢?
  • 新標點和合本
    那從曠野上來、形狀如煙柱、以沒藥和乳香並商人各樣香粉薰的是誰呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    那如煙柱從曠野上來,薰了沒藥、乳香,撲上商人各樣香粉的是誰呢?
  • 和合本2010(神版)
    那如煙柱從曠野上來,薰了沒藥、乳香,撲上商人各樣香粉的是誰呢?
  • 當代譯本
    那從曠野上來,形狀像煙柱,散發著商人販賣的沒藥、乳香等各樣芬芳之氣的是什麼呢?
  • 聖經新譯本
    那從曠野上來,好像煙柱;用商人販賣的各種香粉、沒藥和乳香薰過的,是誰呢?
  • 文理和合譯本
    自野而來、狀如煙柱、薰以沒藥乳香、及商賈之芳品、伊何人乎、
  • 文理委辦譯本
    越日新婦在室曰、在彼烟焰驟起、其狀若柱、自野而來、氣甚馨香、有若沒藥、有若乳香、有若商賈所市芬芳之品、此果為誰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自野而來、狀如煙柱、氣甚馨香、如沒藥、如乳香、如商人所市之各種香品、此果為誰、
  • New International Version
    Who is this coming up from the wilderness like a column of smoke, perfumed with myrrh and incense made from all the spices of the merchant?
  • New International Reader's Version
    “ Who is this man coming up from the desert like a column of smoke? He smells like myrrh and incense made from all the spices of the trader.
  • English Standard Version
    What is that coming up from the wilderness like columns of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all the fragrant powders of a merchant?
  • New Living Translation
    Who is this sweeping in from the wilderness like a cloud of smoke? Who is it, fragrant with myrrh and frankincense and every kind of spice?
  • Christian Standard Bible
    Who is this coming up from the wilderness like columns of smoke, scented with myrrh and frankincense from every fragrant powder of the merchant?
  • New American Standard Bible
    “ What is this coming up from the wilderness Like columns of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all the scented powders of the merchant?
  • New King James Version
    THE SHULAMITE: Who is this coming out of the wilderness Like pillars of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all the merchant’s fragrant powders?
  • American Standard Version
    Who is this that cometh up from the wilderness Like pillars of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all powders of the merchant?
  • Holman Christian Standard Bible
    What is this coming up from the wilderness like columns of smoke, scented with myrrh and frankincense from every fragrant powder of the merchant?
  • King James Version
    Who[ is] this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?
  • New English Translation
    Who is this coming up from the desert like a column of smoke, like a fragrant billow of myrrh and frankincense, every kind of fragrant powder of the traveling merchants?
  • World English Bible
    Who is this who comes up from the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all spices of the merchant?

交叉引用

  • 雅歌 8:5
    那從曠野上來、靠在她愛人身旁的、是誰呢?在蘋果樹下我把你叫醒了;在那裏你母親為你受了產痛;在那裏那生了你的、受了產痛。
  • 雅歌 1:13
    我以我的愛人為一口袋沒藥,晝夜不離地在我胸懷間。
  • 雅歌 4:6
    我要往沒藥山,往乳香岡,直到天吹涼風、日影飛去時候。
  • 雅歌 1:3
    你的香膏之馨香很美好;你的名如同倒出來的香膏;因此童女們都愛你。
  • 腓立比書 4:18
    但我樣樣都收到了,而且有富餘;我已得補足,因為我從以巴弗提接受了你們那裏所送來的馨香之氣味、可接納的祭物、上帝所喜歡的。
  • 哥林多後書 2:14-16
    感謝上帝時常得勝,帶領我們在基督裏做俘虜於凱旋的行列中,而藉着我們在各地方顯揚那因認識基督而有的氣味。因為無論在那得救着的人中間、或是在那滅亡着的人中間、我們都是基督馨香之氣、獻與上帝:對後一種人呢、就做徹頭徹尾死之氣味,對前一種人呢、就做徹頭徹尾活之氣味。要作這些事、誰能夠呢?
  • 啟示錄 5:8
    既取了那書卷,四活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,各執有絃琴和金爐子、滿盛着香、就是聖徒的禱告。
  • 雅歌 5:5
    我起來,要給我的愛人開門;我的兩手滴下了沒藥,我的指頭有沒藥汁滴在門閂柄上。
  • 以賽亞書 43:19
    看哪,我正作一件新的事呢;如今已在發生,難道你們不知道麼?我在曠野開出一條道路來,在荒野掘成江河來。
  • 出埃及記 30:34
    永恆主對摩西說:『你要取芬芳的香料,就是蘇合香、鳳凰螺鰓蓋、白松香:這芬芳的香料和純乳香、要一分對一分。
  • 使徒行傳 2:18-21
    是的,在那些日子、我必將我的靈傾注於我的僕人、我的婢女,他們就必說豫言。我必顯出奇事在上天、神迹在下地,有血、火、與煙霧;日頭必變成黑暗,月亮必變成血,在主的日子、大而顯赫之日、未到以前。那時凡呼求主名的、就必得救。」
  • 馬太福音 2:11
    進了房子,看見小孩子同他母親馬利亞,便俯伏拜他,揭開了寶盒,將黃金乳香沒藥等禮物獻給他。
  • 啟示錄 12:6
    那婦人就逃入荒野;在那裏她擁有一個地方、由上帝豫備好了、使他在那裏得供養一千二百六十天。
  • 歌羅西書 3:1-2
    這樣、你們既和基督一同活了起來,就該求在上面的事;因為那裏有基督坐在上帝的右邊。你們要意念着上面的事,別意念着地上的事了。
  • 耶利米書 31:2
    永恆主這麼說:『刀劍屠殺後殘存的人民、以色列、去尋求安身之處,在曠野居然蒙受恩眷;
  • 耶利米書 2:2
    『你去向耶路撒冷人喊叫說:永恆主這麼說:你青年時堅貞之愛,你訂婚期間的愛情,你怎樣在曠野、在未曾耕種之地跟隨了我:我都記得。
  • 約珥書 2:29-31
    連僕人和使女、當那些日子、我也必將我的靈傾注於他們。在天上在地上我必顯出奇事,有血、有火、有煙柱;日頭必變為黑暗,月亮必變為血色,在永恆主大而可畏懼的日子未到以前。
  • 雅歌 5:13
    他的兩腮如香花苗床,如香草臺;他的嘴脣像百合花,滴下沒藥汁。
  • 申命記 8:2
    你要記得、這四十年在曠野、永恆主你的上帝一路引領你,是要使你受苦、是要試驗你,要知道你心裏怎樣、肯守他的誡命不肯。
  • 啟示錄 12:14
    於是有大鷹的兩個翅膀給了那婦人,讓她飛入荒野、到自己的地方去,在那裏受供養一個時期,兩個時期,又半個時期,遠避那蛇的面目。
  • 出埃及記 13:21-22
    日間、永恆主在他們的前面走,在雲柱中領導他們的路;夜間、在火柱中光照亮他們,使他們日夜都可以走路。日間雲柱、夜間火柱、總不離開人民的前面。
  • 雅歌 4:12-14
    我的妹妹我的新婦是閂上了門的園子,是鎖上了蓋的井,是封閉上的泉源。你所出的是一園石榴,同極佳美的果子,鳳仙花同哪噠樹,哪噠和番紅花,菖蒲和肉桂,同各樣的乳香木,沒藥和沉香,同各樣頭等的香品。