<< 雅歌 3:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    自野而來、狀如煙柱、薰以沒藥乳香、及商賈之芳品、伊何人乎、
  • 新标点和合本
    那从旷野上来、形状如烟柱、以没药和乳香并商人各样香粉薰的是谁呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    那如烟柱从旷野上来,薰了没药、乳香,扑上商人各样香粉的是谁呢?
  • 和合本2010(神版)
    那如烟柱从旷野上来,薰了没药、乳香,扑上商人各样香粉的是谁呢?
  • 当代译本
    那从旷野上来,形状像烟柱,散发着商人贩卖的没药、乳香等各样芬芳之气的是什么呢?
  • 圣经新译本
    那从旷野上来,好像烟柱;用商人贩卖的各种香粉、没药和乳香薰过的,是谁呢?
  • 新標點和合本
    那從曠野上來、形狀如煙柱、以沒藥和乳香並商人各樣香粉薰的是誰呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    那如煙柱從曠野上來,薰了沒藥、乳香,撲上商人各樣香粉的是誰呢?
  • 和合本2010(神版)
    那如煙柱從曠野上來,薰了沒藥、乳香,撲上商人各樣香粉的是誰呢?
  • 當代譯本
    那從曠野上來,形狀像煙柱,散發著商人販賣的沒藥、乳香等各樣芬芳之氣的是什麼呢?
  • 聖經新譯本
    那從曠野上來,好像煙柱;用商人販賣的各種香粉、沒藥和乳香薰過的,是誰呢?
  • 呂振中譯本
    那從曠野上來,好像煙柱,以沒藥和乳香而薰的,用來往商人的各樣香粉製造的,是甚麼呢?
  • 文理委辦譯本
    越日新婦在室曰、在彼烟焰驟起、其狀若柱、自野而來、氣甚馨香、有若沒藥、有若乳香、有若商賈所市芬芳之品、此果為誰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自野而來、狀如煙柱、氣甚馨香、如沒藥、如乳香、如商人所市之各種香品、此果為誰、
  • New International Version
    Who is this coming up from the wilderness like a column of smoke, perfumed with myrrh and incense made from all the spices of the merchant?
  • New International Reader's Version
    “ Who is this man coming up from the desert like a column of smoke? He smells like myrrh and incense made from all the spices of the trader.
  • English Standard Version
    What is that coming up from the wilderness like columns of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all the fragrant powders of a merchant?
  • New Living Translation
    Who is this sweeping in from the wilderness like a cloud of smoke? Who is it, fragrant with myrrh and frankincense and every kind of spice?
  • Christian Standard Bible
    Who is this coming up from the wilderness like columns of smoke, scented with myrrh and frankincense from every fragrant powder of the merchant?
  • New American Standard Bible
    “ What is this coming up from the wilderness Like columns of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all the scented powders of the merchant?
  • New King James Version
    THE SHULAMITE: Who is this coming out of the wilderness Like pillars of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all the merchant’s fragrant powders?
  • American Standard Version
    Who is this that cometh up from the wilderness Like pillars of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all powders of the merchant?
  • Holman Christian Standard Bible
    What is this coming up from the wilderness like columns of smoke, scented with myrrh and frankincense from every fragrant powder of the merchant?
  • King James Version
    Who[ is] this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?
  • New English Translation
    Who is this coming up from the desert like a column of smoke, like a fragrant billow of myrrh and frankincense, every kind of fragrant powder of the traveling merchants?
  • World English Bible
    Who is this who comes up from the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all spices of the merchant?

交叉引用

  • 雅歌 8:5
    鄉人曰自野倚其所愛而來者、伊何人乎、良人曰在㰋果樹下、我曾寤爾、在彼、爾母劬勞而產爾、
  • 雅歌 1:13
    我所愛者如沒藥囊、恆在我懷、
  • 雅歌 4:6
    我且適沒藥之山、乳香之岡、迨涼風起、日影逝時、
  • 雅歌 1:3
    爾膏香而美、爾名如膏之傾注、故眾女愛汝、
  • 腓立比書 4:18
    我有諸物、充溢矣、饒足矣、蓋由以巴弗提受爾來物、為馨香可納之祭、乃上帝所悅者、
  • 哥林多後書 2:14-16
    謝上帝常於基督中導我凱旋、且由我隨在顯揚、識彼之臭味、蓋於上帝前我在得救者及沉淪者中、為基督之馨香、於此為由死致死之臭味、於彼為由生致生之臭味、孰堪任此乎、
  • 啟示錄 5:8
    既取之、則四生物與二十四長老、伏於羔前、各執琴與金盂滿以香、即諸聖徒之祈禱、
  • 雅歌 5:5
    遂起、為所愛者啟門、手滴沒藥、指滴沒藥之汁、沾濡門楗、
  • 以賽亞書 43:19
    我今作有新事、將即出現、爾豈不知之、我必備途於曠野、濬川於荒墟、
  • 出埃及記 30:34
    耶和華諭摩西曰、取香品、即蘇合香、螺弇香、楓脂香、和乳香之清者、權之相等、
  • 使徒行傳 2:18-21
    是時也、吾將以神注吾僕婢、彼將預言、吾將顯異蹟於上天、奇兆於下地、若血、若火、若煙霧、日將變暗、月將變血、在主日未至之前、即其大而顯赫之日也、凡籲主名者、必得救也、
  • 馬太福音 2:11
    入室、見嬰及其母馬利亞、則俯伏拜嬰、啟櫝以黃金乳香沒藥獻之、
  • 啟示錄 12:6
    婦則逃入曠野、在彼有上帝所備之所、使養之、一千二百六十日、○
  • 歌羅西書 3:1-2
    爾既與基督同起、宜求上焉者、即基督所在、坐上帝右、故所志者宜在上、勿在下、
  • 耶利米書 31:2
    耶和華曰、以色列免於鋒刃之遺民、在我往錫綏安之際、乃蒙恩寵於曠野、
  • 耶利米書 2:2
    爾往、向耶路撒冷呼曰、耶和華云、我憶爾少年之戀慕、和親之愛情、彼時爾從我於野、未經耕種之地、
  • 約珥書 2:29-31
    是日也、我將以我神、注於僕婢、我將顯奇事於上天下地、若血、若火、若煙柱、日將變暗、月將變血、在耶和華大而可畏之日未至之前、
  • 雅歌 5:13
    頰若香花畦、又如香草壟、脣若百合花、且滴沒藥汁、
  • 申命記 8:2
    當憶爾上帝耶和華、此四十年、於野導爾之路、卑抑爾、試驗爾、欲知爾心、守其誡否、
  • 啟示錄 12:14
    有以大鷹之雙翼授婦、使飛入曠野、至其所、以避蛇、在彼就養、歷一載、二載、又半載、
  • 出埃及記 13:21-22
    耶和華先之而往、晝在雲柱以導之、夜在火柱以燭之、俾其行邁、晝夜俱可、晝之雲柱、夜之火柱、弗離民前、
  • 雅歌 4:12-14
    我姊妹、我新婦、乃為關鎖之園、有禁之溪、有封之泉、爾之所植、乃石榴園、中有佳果、並有鳳仙花、那達樹、那達水仙、菖蒲桂樹、及諸乳香、沒藥沉香、與芳品之最者、