<< 雅歌 3:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    相離數武、則遇我夫子、攜手偕行、引入母室。
  • 新标点和合本
    我刚离开他们就遇见我心所爱的。我拉住他,不容他走,领他入我母家,到怀我者的内室。
  • 和合本2010(上帝版)
    我刚离开他们,就遇见我心所爱的。我拉住他,不放他走,领他进入我母亲的家,到怀我者的内室。
  • 和合本2010(神版)
    我刚离开他们,就遇见我心所爱的。我拉住他,不放他走,领他进入我母亲的家,到怀我者的内室。
  • 当代译本
    我刚离开他们,便找到了我心爱的人。我拉着他,不让他走;我把他带回娘家,到怀我者的卧室。
  • 圣经新译本
    我刚刚离开他们,就遇见我心所爱的;我把他拉住,不让他走,等到我带他到我母亲的家,进到怀我者的内室。
  • 新標點和合本
    我剛離開他們就遇見我心所愛的。我拉住他,不容他走,領他入我母家,到懷我者的內室。
  • 和合本2010(上帝版)
    我剛離開他們,就遇見我心所愛的。我拉住他,不放他走,領他進入我母親的家,到懷我者的內室。
  • 和合本2010(神版)
    我剛離開他們,就遇見我心所愛的。我拉住他,不放他走,領他進入我母親的家,到懷我者的內室。
  • 當代譯本
    我剛離開他們,便找到了我心愛的人。我拉著他,不讓他走;我把他帶回娘家,到懷我者的臥室。
  • 聖經新譯本
    我剛剛離開他們,就遇見我心所愛的;我把他拉住,不讓他走,等到我帶他到我母親的家,進到懷我者的內室。
  • 呂振中譯本
    我剛剛從他們身邊經過,就遇見我心所愛的。我把他拉住,不放他走,等到領他進我母親家裏,進那懷我者的臥房。
  • 文理和合譯本
    我甫離之、則遇我心所愛者、執之不令去、導入我母家、至生我者之室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    適與相離、則遇我心所愛者、持之不容去、引之入我母家、至生我者之室、
  • New International Version
    Scarcely had I passed them when I found the one my heart loves. I held him and would not let him go till I had brought him to my mother’s house, to the room of the one who conceived me.
  • New International Reader's Version
    As soon as I had passed by them I found the one my heart loves. I threw my arms around him and didn’t let him go until I had brought him to my mother’s house. I took him to my mother’s room.
  • English Standard Version
    Scarcely had I passed them when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her who conceived me.
  • New Living Translation
    Then scarcely had I left them when I found my love! I caught and held him tightly, then I brought him to my mother’s house, into my mother’s bed, where I had been conceived.
  • Christian Standard Bible
    I had just passed them when I found the one I love. I held on to him and would not let him go until I brought him to my mother’s house— to the chamber of the one who conceived me.
  • New American Standard Bible
    Hardly had I left them When I found him whom my soul loves; I held on to him and would not let him go Until I had brought him to my mother’s house, And into the room of her who conceived me.”
  • New King James Version
    Scarcely had I passed by them, When I found the one I love. I held him and would not let him go, Until I had brought him to the house of my mother, And into the chamber of her who conceived me.
  • American Standard Version
    It was but a little that I passed from them, When I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, Until I had brought him into my mother’s house, And into the chamber of her that conceived me.
  • Holman Christian Standard Bible
    I had just passed them when I found the one I love. I held on to him and would not let him go until I brought him to my mother’s house— to the chamber of the one who conceived me.
  • King James Version
    [ It was] but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her that conceived me.
  • New English Translation
    Scarcely had I passed them by when I found my beloved! I held onto him tightly and would not let him go until I brought him to my mother’s house, to the bedroom chamber of the one who conceived me.
  • World English Bible
    I had scarcely passed from them, when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, into the room of her who conceived me.

交叉引用

  • 雅歌 8:2
    我導爾至母室、昔母教我、逼取石榴之汁、調和酒醴、以此飲汝。
  • 箴言 8:17
    愛我者我亦愛之、汲汲求我者、必得之。
  • 箴言 4:13
    守遺訓而不失、則可得生。
  • 以賽亞書 49:14-18
    郇邑之民、當言我主耶和華棄予忘予。夫婦豈忘哺乳之子、不慈甫產之嬰、彼或忘子、我不忘爾。爾之城垣、我畫諸掌上、常在目前、爾之赤子、必速歸爾、爾之外侮、必遠離爾、爾可四望莫不來歸、我耶和華指己而誓、俾爾撫斯有眾、猶新婦衣麗服、束寶帶。
  • 創世記 32:26
    曰天將明矣、請釋我去。雅各曰、不為我祝嘏、必不容爾去。
  • 何西阿書 12:3-4
    昔雅各執兄踵而出胎、既有能力、得志於上帝、得志於天使、涕泣以求恩、後在伯特利、遇上帝與之言、
  • 以賽亞書 54:1-3
    耶和華謂郇邑曰、不妊不生之婦最可樂、未劬勞之女、歡聲而呼、蓋棄婦較有夫之婦、生子多矣。當廓爾居、張爾幕、索必長、釘必固、勿怠爾事。爾之子孫、寖昌寖熾、環繞左右、諸國之邑、素已荒蕪、惟爾後人、將撫而有之。
  • 馬太福音 7:7
    求則爾與、尋則遇之、叩門則啟之、
  • 以賽亞書 55:6-7
    先知曰、耶和華離民不遠、將加眷顧、爾當乘時祈求。作惡者流、當改其行、寢其謀、歸誠耶和華我之上帝、蓋彼矜恤為懷、必赦宥之。
  • 雅歌 6:12
    眷愛情深、我心蕩漾、若長者馳車。
  • 雅歌 7:5
    首若加密山、卷髮如雲、其色維朱、為王所覿、中心蕩漾。
  • 馬太福音 28:9
    報時、耶穌遇之曰、願爾安、婦前、抱其足、拜之、
  • 耶利米哀歌 3:25
    凡瞻望耶和華、求沾恩澤者、耶和華善視之兮。
  • 加拉太書 4:26
    惟在上之耶路撒冷不為奴、我眾之母也、
  • 以賽亞書 45:19
    凡我有命、不秘藏於幽密、我豈使雅各子孫、徒然求予哉、我耶和華出言仁義、真實無妄。
  • 約翰福音 20:16-17
    耶穌曰、馬利亞、婦顧曰、啦啵呢、即夫子也、耶穌曰、我未升見父、勿援止我、往告我兄弟、曰、我升見我父、即爾父、我上帝、即爾上帝、
  • 耶利米書 29:13
    倘爾一心求予、則必可得。
  • 啟示錄 3:11-12
    我必速至、爾所有者守之、恐爾獲冠冕之賞、見褫於人、如有勝敵者、我將以彼為柱石、於我上帝殿、使無相離、我必以上帝名、及上帝邑、天降新耶路撒冷名、及我新名、書於其上、