<< 雅歌 3:4 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我剛離開他們,便找到了我心愛的人。我拉著他,不讓他走;我把他帶回娘家,到懷我者的臥室。
  • 新标点和合本
    我刚离开他们就遇见我心所爱的。我拉住他,不容他走,领他入我母家,到怀我者的内室。
  • 和合本2010(上帝版)
    我刚离开他们,就遇见我心所爱的。我拉住他,不放他走,领他进入我母亲的家,到怀我者的内室。
  • 和合本2010(神版)
    我刚离开他们,就遇见我心所爱的。我拉住他,不放他走,领他进入我母亲的家,到怀我者的内室。
  • 当代译本
    我刚离开他们,便找到了我心爱的人。我拉着他,不让他走;我把他带回娘家,到怀我者的卧室。
  • 圣经新译本
    我刚刚离开他们,就遇见我心所爱的;我把他拉住,不让他走,等到我带他到我母亲的家,进到怀我者的内室。
  • 新標點和合本
    我剛離開他們就遇見我心所愛的。我拉住他,不容他走,領他入我母家,到懷我者的內室。
  • 和合本2010(上帝版)
    我剛離開他們,就遇見我心所愛的。我拉住他,不放他走,領他進入我母親的家,到懷我者的內室。
  • 和合本2010(神版)
    我剛離開他們,就遇見我心所愛的。我拉住他,不放他走,領他進入我母親的家,到懷我者的內室。
  • 聖經新譯本
    我剛剛離開他們,就遇見我心所愛的;我把他拉住,不讓他走,等到我帶他到我母親的家,進到懷我者的內室。
  • 呂振中譯本
    我剛剛從他們身邊經過,就遇見我心所愛的。我把他拉住,不放他走,等到領他進我母親家裏,進那懷我者的臥房。
  • 文理和合譯本
    我甫離之、則遇我心所愛者、執之不令去、導入我母家、至生我者之室、
  • 文理委辦譯本
    相離數武、則遇我夫子、攜手偕行、引入母室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    適與相離、則遇我心所愛者、持之不容去、引之入我母家、至生我者之室、
  • New International Version
    Scarcely had I passed them when I found the one my heart loves. I held him and would not let him go till I had brought him to my mother’s house, to the room of the one who conceived me.
  • New International Reader's Version
    As soon as I had passed by them I found the one my heart loves. I threw my arms around him and didn’t let him go until I had brought him to my mother’s house. I took him to my mother’s room.
  • English Standard Version
    Scarcely had I passed them when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her who conceived me.
  • New Living Translation
    Then scarcely had I left them when I found my love! I caught and held him tightly, then I brought him to my mother’s house, into my mother’s bed, where I had been conceived.
  • Christian Standard Bible
    I had just passed them when I found the one I love. I held on to him and would not let him go until I brought him to my mother’s house— to the chamber of the one who conceived me.
  • New American Standard Bible
    Hardly had I left them When I found him whom my soul loves; I held on to him and would not let him go Until I had brought him to my mother’s house, And into the room of her who conceived me.”
  • New King James Version
    Scarcely had I passed by them, When I found the one I love. I held him and would not let him go, Until I had brought him to the house of my mother, And into the chamber of her who conceived me.
  • American Standard Version
    It was but a little that I passed from them, When I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, Until I had brought him into my mother’s house, And into the chamber of her that conceived me.
  • Holman Christian Standard Bible
    I had just passed them when I found the one I love. I held on to him and would not let him go until I brought him to my mother’s house— to the chamber of the one who conceived me.
  • King James Version
    [ It was] but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her that conceived me.
  • New English Translation
    Scarcely had I passed them by when I found my beloved! I held onto him tightly and would not let him go until I brought him to my mother’s house, to the bedroom chamber of the one who conceived me.
  • World English Bible
    I had scarcely passed from them, when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, into the room of her who conceived me.

交叉引用

  • 雅歌 8:2
    我可以把你帶進我母親的家——她教養了我。我要給你喝石榴汁釀的醇酒。
  • 箴言 8:17
    愛我的,我也愛他;懇切尋求我的,必能尋見。
  • 箴言 4:13
    你要持守教誨,不要鬆懈;要守護好,因為那是你的生命。
  • 以賽亞書 49:14-18
    但錫安說:「耶和華撇棄了我,主把我忘了。」耶和華說:「母親豈能忘記自己吃奶的嬰兒,不憐憫自己親生的孩子?就算有母親忘記,我也不會忘記你。看啊,我已經把你銘刻在我的手掌上,你的牆垣在我的看顧之下。你的兒女必很快回來,毀滅和破壞你的必離你而去。舉目四下看看吧,你的兒女正聚集到你這裡。我憑我的永恆起誓,你必把他們作為飾物戴在身上,如新娘一樣用他們妝扮自己。這是耶和華說的。
  • 創世記 32:26
    那人說:「天亮了,讓我走吧!」但雅各說:「你不祝福我,我就不讓你走。」
  • 何西阿書 12:3-4
    雅各在母胎之中曾抓住哥哥的腳跟,壯年之時曾跟上帝角力。他跟天使角力得勝,向天使哭求福分。他在伯特利遇見祂,在那裡與祂說話——
  • 以賽亞書 54:1-3
    耶和華說:「不生育、未生養的婦人啊,要歡唱;未曾生產的女子啊,要高歌、歡呼;因為沒有丈夫的比有丈夫的兒女更多。要擴大你的帳篷,儘量拉寬帳篷的幔子,放長繩子,釘牢橛子。因為你要向左右擴展,你的後裔要統治列國,使荒涼的城邑重新有人居住。
  • 馬太福音 7:7
    「祈求,就會給你們;尋找,就會尋見;叩門,就會給你們開門。
  • 以賽亞書 55:6-7
    要趁著還可以找到耶和華的時候尋找祂,趁祂還在附近的時候求告祂。願邪惡的人停止作惡,不義的人除掉惡念。願他們歸向耶和華,祂必憐憫他們;願他們歸向我們的上帝,祂必仁慈地赦免他們。
  • 雅歌 6:12
    不知不覺,我的心把我帶到我尊長的車上。
  • 雅歌 7:5
    你的頭如同迦密山,你的秀髮好像紫黑色的緞子,君王的心被你的縷縷青絲繫住。
  • 馬太福音 28:9
    忽然,耶穌迎面而來,對她們說:「願你們平安!」她們就上前抱住祂的腳敬拜祂。
  • 耶利米哀歌 3:25
    耶和華必賜福給那些等候和尋求祂的人,
  • 加拉太書 4:26
    那天上的耶路撒冷則是自由的,是我們的母親。
  • 以賽亞書 45:19
    我沒有在隱秘處暗暗地說話,我沒有對雅各的後裔說,『你們找不到我。』我耶和華宣揚真理,傳講正義。
  • 約翰福音 20:16-17
    耶穌說:「瑪麗亞。」瑪麗亞立即轉過頭來用希伯來話對祂說:「拉波尼!」拉波尼的意思是老師。耶穌說:「不要拉著我,我還沒有升到父那裡。你先去找我的眾弟兄,告訴他們我要升天去見我的父,也是你們的父;去見我的上帝,也是你們的上帝。」
  • 耶利米書 29:13
    你們尋求我,就必尋見。只要你們全心尋求我,
  • 啟示錄 3:11-12
    我很快就要來了!你要持守你所擁有的,免得有人奪去你的冠冕。我要使得勝者在我上帝的殿中作棟樑,永不離開。我要將我上帝的名號和我上帝聖城的名號,就是從天上我上帝那裡降下來的新耶路撒冷和我自己的新名號,都刻在他上面。