<< 雅歌 3:11 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你們要出去看所羅門王戴着冠冕,就是他結婚的日子、他心中喜樂時、他母親給他戴上的。
  • 新标点和合本
    锡安的众女子啊,你们出去观看所罗门王!头戴冠冕,就是在他婚筵的日子、心中喜乐的时候,他母亲给他戴上的。
  • 和合本2010(上帝版)
    锡安的女子啊,你们要出去观看所罗门王!他头戴冠冕,就是在他结婚当天心中喜乐的时候,他母亲给他戴上的。
  • 和合本2010(神版)
    锡安的女子啊,你们要出去观看所罗门王!他头戴冠冕,就是在他结婚当天心中喜乐的时候,他母亲给他戴上的。
  • 当代译本
    锡安的少女啊,出去看看所罗门王的风采吧!他头上的王冠是他母亲在他成婚那天,在他心中欢快之日为他戴上的。
  • 圣经新译本
    锡安的众女子啊!你们出来看看所罗门戴着的冠冕,就是在他结婚的日子,在他心里喜乐的时候,他母亲给他戴上的。
  • 新標點和合本
    錫安的眾女子啊,你們出去觀看所羅門王!頭戴冠冕,就是在他婚筵的日子、心中喜樂的時候,他母親給他戴上的。
  • 和合本2010(上帝版)
    錫安的女子啊,你們要出去觀看所羅門王!他頭戴冠冕,就是在他結婚當天心中喜樂的時候,他母親給他戴上的。
  • 和合本2010(神版)
    錫安的女子啊,你們要出去觀看所羅門王!他頭戴冠冕,就是在他結婚當天心中喜樂的時候,他母親給他戴上的。
  • 當代譯本
    錫安的少女啊,出去看看所羅門王的風采吧!他頭上的王冠是他母親在他成婚那天,在他心中歡快之日為他戴上的。
  • 聖經新譯本
    錫安的眾女子啊!你們出來看看所羅門戴著的冠冕,就是在他結婚的日子,在他心裡喜樂的時候,他母親給他戴上的。
  • 文理和合譯本
    郇之眾女歟、其出而觀所羅門王、彼冠冕旒、乃於婚宴之日、心喜之時、其母冠之、
  • 文理委辦譯本
    新婦曰、所羅門王娶妻欣喜、母賜冕旒、冠之於首、郇邑之女、盍出而觀之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門王婚筵之日、心喜之時、其母以冕旒冠於其首、郇之眾女乎、盍出而觀之、
  • New International Version
    come out, and look, you daughters of Zion. Look on King Solomon wearing a crown, the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding, the day his heart rejoiced.
  • New International Reader's Version
    come out.“ Look, you women of Zion. Look at King Solomon wearing his crown. His mother placed it on him. She did it on his wedding day. His heart was full of joy.”
  • English Standard Version
    Go out, O daughters of Zion, and look upon King Solomon, with the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding, on the day of the gladness of his heart.
  • New Living Translation
    Come out to see King Solomon, young women of Jerusalem. He wears the crown his mother gave him on his wedding day, his most joyous day.
  • Christian Standard Bible
    Go out, young women of Zion, and gaze at King Solomon, wearing the crown his mother placed on him on the day of his wedding— the day of his heart’s rejoicing.
  • New American Standard Bible
    Go out, you daughters of Zion, And look at King Solomon with the crown With which his mother has crowned him On the day of his wedding, And on the day of the joy of his heart.”
  • New King James Version
    Go forth, O daughters of Zion, And see King Solomon with the crown With which his mother crowned him On the day of his wedding, The day of the gladness of his heart.
  • American Standard Version
    Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon, With the crown wherewith his mother hath crowned him In the day of his espousals, And in the day of the gladness of his heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    Come out, young women of Zion, and gaze at King Solomon, wearing the crown his mother placed on him the day of his wedding— the day of his heart’s rejoicing.
  • King James Version
    Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.
  • New English Translation
    Come out, O maidens of Zion, and gaze upon King Solomon! He is wearing the crown with which his mother crowned him on his wedding day, on the most joyous day of his life!
  • World English Bible
    Go out, you daughters of Zion, and see king Solomon, with the crown with which his mother has crowned him, in the day of his weddings, in the day of the gladness of his heart.

交叉引用

  • 以賽亞書 62:5
    因為青年人怎樣娶處女,那造就你的也必怎樣娶你;新郎怎樣喜歡新婦,你的上帝也必怎樣喜歡你。
  • 耶利米書 2:2
    『你去向耶路撒冷人喊叫說:永恆主這麼說:你青年時堅貞之愛,你訂婚期間的愛情,你怎樣在曠野、在未曾耕種之地跟隨了我:我都記得。
  • 何西阿書 2:19-20
    我必聘你永遠歸我為妻,以義氣正直、以堅愛憐憫聘你歸我。我以忠信聘你歸我,你就同我永恆主很相知。
  • 雅歌 8:5
    那從曠野上來、靠在她愛人身旁的、是誰呢?在蘋果樹下我把你叫醒了;在那裏你母親為你受了產痛;在那裏那生了你的、受了產痛。
  • 啟示錄 5:9-10
    他們直唱新的歌說:『你是配取那書卷、而揭開其印的;因為你曾被屠殺,曾用你的血從各族派各種語言的人、各民族各邦國中、買了人來,歸於上帝;使他們成國為祭司、可親近我們的上帝;他們必在地上掌王權。』
  • 啟示錄 1:7
    看吧,他駕雲而來,眾目必看見他;連刺他的人也必看見;地上萬族都必因他而捶胸號咷。是一定的,一定的。
  • 啟示錄 22:9-10
    他對我說:『千萬不可;我和你同你的弟兄、那些神言人和那些執守這書上話語的人、都是同做僕人的;你只要敬拜上帝。』他對我說:『不可蓋印封這書上神言傳講的話;因為時機近了。
  • 啟示錄 19:12
    他的眼睛像火燄;他頭上戴着許多冠冕;他有名字寫着、除了他自己、沒有人能認識;
  • 以賽亞書 53:11
    他受了致命苦難以後、必得見光明;他必心滿意足、因知自己無罪,我的僕人必使許多人得稱為無罪;他們的罪罰是他要背負的。
  • 希伯來書 13:13
    這樣,我們也當出到營外去找他,去擔當他所受的辱罵。
  • 路加福音 15:6-7
    來到家裏,就招集朋友和同鄉,對他們說:「和我一同歡喜吧,因為我那失掉的羊、我已經找着了。「我告訴你們,為了一個罪人悔改,在天上也必有這樣的喜樂,比為了九十九個無需乎悔改的義人,喜樂還要大呢。
  • 雅歌 2:7
    耶路撒冷的女子啊,我誓囑你們,我指着瞪羚羊或田野的母鹿囑咐你們別激動愛心,別挑起愛情,等它隨意自發吧。
  • 雅歌 1:5
    耶路撒冷的女子啊,我雖黝黑,卻很秀美,如同基達的帳棚,如同所羅門的幔子。
  • 約翰福音 3:29
    娶新婦的是新郎;新郎的朋友、那站着聽他的、一聽見新郎的聲音,就歡喜快樂;所以我的這喜樂是已得完滿了。
  • 路加福音 15:32
    但你這弟弟、他死又活了;失掉、又得着了;我們理當歡喜快樂啊。」』
  • 腓立比書 2:9-11
    因此上帝也將他升為至高,將那超乎萬名之上的名賜給他,叫一切在天上的、在地上的、和地底下的、一聽見耶穌的名、眾膝無不屈跪,眾舌無不稱認耶穌基督為主、以彰顯父上帝的榮耀。
  • 以賽亞書 3:16-17
    永恆主說:因為錫安小姐高傲,走路脖子伸長長,看人使媚眼;走路俏步行,腳動玎鐺響,因此主必使錫安小姐頭頂長禿瘡;永恆主必使她們露現前額。
  • 馬太福音 12:42
    當審判的時候、南方的女王必和這一代一同起來,定它的罪;因為她從地極來,聽所羅門的智慧;但你看,有比所羅門大的在這裏呢!
  • 詩篇 9:14
    好叫我敘說你一切可頌可讚的事,得以在錫安城的門因你的拯救而快樂。
  • 啟示錄 19:7
    我們要歡喜快樂,將榮耀獻與他,因為羔羊的婚期已到,祂的新婦已經豫備好了;
  • 約翰福音 15:11
    這些事我對你們說了,是要使我的喜樂存在你們裏面,並使你們的喜樂得以完滿。
  • 以賽亞書 4:4
  • 西番雅書 3:17
    永恆主你的上帝在你中間是行拯救的勇士;他必因你而高興歡喜,使你日新於他愛中,還要因你而踴躍歡呼,
  • 詩篇 48:11
    願錫安山歡喜。願猶大的鄉鎮因你拯救的判斷而快樂。
  • 歌羅西書 1:18
    他是身體、教會、的頭;他是元始,是從死人中首先活起來的首生者,好使他在萬事上居首位,
  • 希伯來書 2:9
    我們只看見那被派為暫時比天使小的耶穌;因受了死的苦,就接受榮耀尊貴做華冠給戴上,好叫他、因着上帝的恩、替萬人嘗了嘗死。
  • 耶利米書 32:41
    我必喜歡他們,使他們得福樂;我必全心全意老老實實將他們栽植於這地。
  • 雅歌 7:11
    我的愛人哪,來吧,咱們出去、到田間,就在鳳仙花叢間住宿吧;
  • 以賽亞書 9:6
    因為有一個孩子給我們生下來,有一個兒子賜給我們;有政權在他肩頭上;他的名稱為「神奇謀士,神威勇士,永恆之父,泰平之君。」
  • 路加福音 15:23-24
    把那隻肥牛犢牽來宰;我們喫喝快樂吧!因為我這個兒子死又再活了;失掉又得着了。」他們就歡躍起來。