<< 雅歌 3:10 >>

本节经文

  • 当代译本
    银轿柱、金靠背、紫锦坐垫,轿子里面的装饰都是耶路撒冷少女们用爱情编织的。
  • 新标点和合本
    轿柱是用银做的,轿底是用金做的;坐垫是紫色的,其中所铺的乃耶路撒冷众女子的爱情。
  • 和合本2010(上帝版)
    轿柱是用银做的,轿底是用金做的,坐垫是紫色的,其中所铺的是耶路撒冷女子的爱情。
  • 和合本2010(神版)
    轿柱是用银做的,轿底是用金做的,坐垫是紫色的,其中所铺的是耶路撒冷女子的爱情。
  • 圣经新译本
    他用银子做轿柱,用金子做轿底,用紫色料子做轿的座垫;内部所铺设的,是耶路撒冷众女子的爱情。
  • 新標點和合本
    轎柱是用銀做的,轎底是用金做的;坐墊是紫色的,其中所鋪的乃耶路撒冷眾女子的愛情。
  • 和合本2010(上帝版)
    轎柱是用銀做的,轎底是用金做的,坐墊是紫色的,其中所鋪的是耶路撒冷女子的愛情。
  • 和合本2010(神版)
    轎柱是用銀做的,轎底是用金做的,坐墊是紫色的,其中所鋪的是耶路撒冷女子的愛情。
  • 當代譯本
    銀轎柱、金靠背、紫錦坐墊,轎子裡面的裝飾都是耶路撒冷少女們用愛情編織的。
  • 聖經新譯本
    他用銀子做轎柱,用金子做轎底,用紫色料子做轎的座墊;內部所鋪設的,是耶路撒冷眾女子的愛情。
  • 呂振中譯本
    他用銀子作轎柱,用金子作轎靠子;用紫紅色料作坐墊,內部裝修的是皮。耶路撒冷的女子啊,
  • 文理和合譯本
    以銀製柱、以金作底、以紫罽為座、鋪以耶路撒冷眾女之愛情、
  • 文理委辦譯本
    其柱白銀、其欄黃金、其座赤色、其下布以文繡、耶路撒冷眾女所製。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其柱銀、其欄金、其座紫紫或作絳色、內鋪以文繡、式甚可愛、耶路撒冷眾女所製、
  • New International Version
    Its posts he made of silver, its base of gold. Its seat was upholstered with purple, its interior inlaid with love. Daughters of Jerusalem,
  • New International Reader's Version
    He formed its posts out of silver. He made its base out of gold. Its seat was covered with purple cloth. It was decorated inside with love. Women of Jerusalem,
  • English Standard Version
    He made its posts of silver, its back of gold, its seat of purple; its interior was inlaid with love by the daughters of Jerusalem.
  • New Living Translation
    Its posts are silver, its canopy gold; its cushions are purple. It was decorated with love by the young women of Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    He made its posts of silver, its back of gold, and its seat of purple. Its interior is inlaid with love by the young women of Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    He made its posts of silver, Its back of gold And its seat of purple fabric, With its interior lovingly inlaid By the daughters of Jerusalem.
  • New King James Version
    He made its pillars of silver, Its support of gold, Its seat of purple, Its interior paved with love By the daughters of Jerusalem.
  • American Standard Version
    He made the pillars thereof of silver, The bottom thereof of gold, the seat of it of purple, The midst thereof being paved with love, From the daughters of Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    He made its posts of silver, its back of gold, and its seat of purple. Its interior is inlaid with love by the young women of Jerusalem.
  • King James Version
    He made the pillars thereof[ of] silver, the bottom thereof[ of] gold, the covering of it[ of] purple, the midst thereof being paved[ with] love, for the daughters of Jerusalem.
  • New English Translation
    Its posts were made of silver; its back was made of gold. Its seat was upholstered with purple wool; its interior was inlaid with leather by the maidens of Jerusalem.
  • World English Bible
    He made its pillars of silver, its bottom of gold, its seat of purple, the middle of it being paved with love, from the daughters of Jerusalem.

交叉引用

  • 诗篇 87:3
    上帝的城啊,人们传扬你的荣耀。(细拉)
  • 启示录 1:5
  • 提摩太前书 3:15-16
    这样,如果我行期延误,你也可以知道在上帝的家中该怎么做。这家是永活上帝的教会,是真理的柱石和根基。毫无疑问,我们伟大的信仰奥妙无比:祂以肉身显现,被圣灵证明为义,被天使看见,被传扬到列邦,被世人信奉,被接到天上的荣耀中。
  • 启示录 3:12
    我要使得胜者在我上帝的殿中作栋梁,永不离开。我要将我上帝的名号和我上帝圣城的名号,就是从天上我上帝那里降下来的新耶路撒冷和我自己的新名号,都刻在他上面。
  • 以弗所书 3:18-19
    以便能够与众圣徒一同领悟基督的爱是多么长阔高深,并知道基督的爱是远超过人所能理解的爱,好叫上帝无限的丰富充满你们。
  • 罗马书 5:8
    但基督却在我们还做罪人的时候为我们死!上帝的爱就这样显明了。
  • 雅歌 1:5
    耶路撒冷的少女啊!我虽然黑似基达的帐篷,却美如所罗门的锦帐。